Apocalipse 20
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NAA
1 Kəni əmeikonu, iəmafu agelo kəti tatsɨpəri e negəu e neai, tatos ki rəha nɨpəg asoli iətəm teiuaiu agɨn, mɨne sen asoli kəti.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Kəni in təmaskəlɨm ialkitə asoli u, sɨneik nuvəh əpələ aupən, in Iərmɨs, uə Setən, kəni məlis-ərain o nu uan-tausɨn.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Təməraki=pən lan e nɨpəg asoli iətəm teiuaiu agɨn, kəni mahtɨpəsɨg lan tiəkɨs, məmə in otəseiuə mɨniən e nətəmimi rəha kəntri mɨn mətəuarus=pən nu uan-tausɨn otol naunun. Nu uan-tausɨn otol naunun rəkɨs, okəkeikei kerəh mɨn lan o nian əkuəkɨr mɨn əmə.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Kəni əmeiko, iəkafu jeə rəha kig mɨn nəuvein, kəni nətəmimi nətəm kəutəharəg-pəri e lah. Uhgɨn təməfən nepətiən kəm lah məmə ilah okotakil nətəmimi. Kəni iəkafu mɨn nətəmimi nətəm kəmətahtuv nentəuilah mətəu kəmotəhtul pətɨgəm o nəni pətɨgəmiən nanusiən təuvɨr rəha Iesu mɨne nəghatiən rəha Uhgɨn. Ilah kəməsotəfakiən kəm nati miəgəh mɨne narmɨn iətəm kəmɨsɨkəuvɨn nati miəgəh mɨne narmɨn iətəm kəmɨsɨkəuvɨn e nɨgi, kəni məsotosiən rəhan mak e nɨpənəgɨlah mɨne nəhlmɨlah. Kəni rəueiu ilah kəmotəmiəgəh mɨn, kəni məutarmənɨg ilah Krɨsto u nu uan-tausɨn.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nati əha, in nair=pa mɨniən e nɨmɨsiən iətəm otaupən. Mətəu nətəmimi mɨn nəuvein nətəm kəmohmɨs rəkɨs, ilah kəmotos mak rəha nati miəgəh əpəha, kəməsotəmiəgəh mɨniən mətəuarus nu uan-tausɨn.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Nətəmimi mɨn kəha, nətəm kəmaupən kos ilah e nair=pa mɨniən e nɨmɨsiən, ilah okotatɨg e nəuvɨriən pəhriən, mətəu-inu ilah nətəmi asim mɨn rəha Uhgɨn. Ilah okəsəhuvəniən e nəmnamɨ nɨgəm asoli, mətəu ilah okəhuva motol pris mɨn rəha Uhgɨn mɨne rəha Krɨsto, kəni ilah okotarmənɨg ilah min o nu uan-tausɨn.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Nian nu uan-tausɨn tɨnol naunun, okahli pətɨgəm mɨn Setən e nɨpəg asoli.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Kəni in otuvən əpəha e kaugə kuvət rəha nəhue nɨftəni, o nətəmimi iətəm kətəni məmə Kok mɨne Makok, məmə oteiuə e lah, kəni mos rəfin ilah moriarun ilah o nəluagɨniən. Ilah rəfin otepət otepət, nəmpə rəhalah in təhmen e nɨpəkɨl əpəha e nɨkalɨ nɨtəhi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ilah kəmotaliuək məhuvən isəu isəu mɨn mohrəuei rəfin nəhue nɨftəni. Kəni ilah kəmotəhtul mohtəlau e ikɨn nətəmimi rəha Uhgɨn okotatɨg ikɨn, mɨne taun asoli u iətəm Uhgɨn tolkeikei pɨk. Mətəu nɨgəm kəti təmsɨpəri e negəu e neai, muva mus ilah.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Kəni kəməraki=pən e Iərmɨs iətəm təmətəfən-əfən kəm lah, kəməraki=pən əpəha e nəmnamɨ nɨgəm asoli iətəm tətəpien. Ikɨn əha, kəməraki=pən rəkɨs nati miəgəh mɨne iəni eiuə. Ilahal okəhlətəu nahməiən itulɨn e nərauiə mɨne lapɨn, naunun tɨkə.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Kəni əmeiko iəkafu mɨn jeə asoli kəti, təruən. Kəni kig tətəharəg-pəri lan. Nəhue nɨftəni mɨne neai kəmuagɨm e nəhmtɨn, miakə agɨn.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Kəni əmeikonu iəkafu nətəmi kəmohmɨs, nətəmi kautos nepətiən asoli, mɨne nətəmi əpnapɨn əmə. Ilah rəfin kəutəhtul aupən e jeə rəha kig u, kəni kəmeg nauəuə mɨn. Kəni kəmeg mɨn nauəuə kəti, inu nauəuə rəha nəmiəgəhiən. Okeh nakiliən rəha nətəm kəmohmɨs e nauəuə mɨn u, kəni kɨnətakil ilah kətiəh kətiəh o nati ilah kəmotol.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Nɨtəhi təməhlman e nətəmimi kəmohmɨs=pən itəhi, kəni Nɨmɨsiən mɨne Nəuanpən kəmuəhlman mɨn lah, ilah kɨnohiet rəkɨs e lau, kəni kɨnətakil ilah kətiəh kətiəh o nati ilah kəmotol.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Kəni kəmələs Nɨmɨsiən mɨne Nəuanpən, kəraki=pən e lau e nəmnamɨ nɨgəm asoli. Nəmnamɨ nɨgəm asoli u, in nɨmɨsiən mau keiu.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Nəmə kəsehiən nərgɨ iətəmi kəti e nauəuə rəha nəmiəgəhiən, kəni okəraki=pən lan e nəmnamɨ nɨgəm asoli.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.