Apocalipse 20

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kəni əmeikonu, iəmafu agelo kəti tatsɨpəri e negəu e neai, tatos ki rəha nɨpəg asoli iətəm teiuaiu agɨn, mɨne sen asoli kəti.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Kəni in təmaskəlɨm ialkitə asoli u, sɨneik nuvəh əpələ aupən, in Iərmɨs, uə Setən, kəni məlis-ərain o nu uan-tausɨn.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Təməraki=pən lan e nɨpəg asoli iətəm teiuaiu agɨn, kəni mahtɨpəsɨg lan tiəkɨs, məmə in otəseiuə mɨniən e nətəmimi rəha kəntri mɨn mətəuarus=pən nu uan-tausɨn otol naunun. Nu uan-tausɨn otol naunun rəkɨs, okəkeikei kerəh mɨn lan o nian əkuəkɨr mɨn əmə.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Kəni əmeiko, iəkafu jeə rəha kig mɨn nəuvein, kəni nətəmimi nətəm kəutəharəg-pəri e lah. Uhgɨn təməfən nepətiən kəm lah məmə ilah okotakil nətəmimi. Kəni iəkafu mɨn nətəmimi nətəm kəmətahtuv nentəuilah mətəu kəmotəhtul pətɨgəm o nəni pətɨgəmiən nanusiən təuvɨr rəha Iesu mɨne nəghatiən rəha Uhgɨn. Ilah kəməsotəfakiən kəm nati miəgəh mɨne narmɨn iətəm kəmɨsɨkəuvɨn nati miəgəh mɨne narmɨn iətəm kəmɨsɨkəuvɨn e nɨgi, kəni məsotosiən rəhan mak e nɨpənəgɨlah mɨne nəhlmɨlah. Kəni rəueiu ilah kəmotəmiəgəh mɨn, kəni məutarmənɨg ilah Krɨsto u nu uan-tausɨn.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nati əha, in nair=pa mɨniən e nɨmɨsiən iətəm otaupən. Mətəu nətəmimi mɨn nəuvein nətəm kəmohmɨs rəkɨs, ilah kəmotos mak rəha nati miəgəh əpəha, kəməsotəmiəgəh mɨniən mətəuarus nu uan-tausɨn.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Nətəmimi mɨn kəha, nətəm kəmaupən kos ilah e nair=pa mɨniən e nɨmɨsiən, ilah okotatɨg e nəuvɨriən pəhriən, mətəu-inu ilah nətəmi asim mɨn rəha Uhgɨn. Ilah okəsəhuvəniən e nəmnamɨ nɨgəm asoli, mətəu ilah okəhuva motol pris mɨn rəha Uhgɨn mɨne rəha Krɨsto, kəni ilah okotarmənɨg ilah min o nu uan-tausɨn.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Nian nu uan-tausɨn tɨnol naunun, okahli pətɨgəm mɨn Setən e nɨpəg asoli.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Kəni in otuvən əpəha e kaugə kuvət rəha nəhue nɨftəni, o nətəmimi iətəm kətəni məmə Kok mɨne Makok, məmə oteiuə e lah, kəni mos rəfin ilah moriarun ilah o nəluagɨniən. Ilah rəfin otepət otepət, nəmpə rəhalah in təhmen e nɨpəkɨl əpəha e nɨkalɨ nɨtəhi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ilah kəmotaliuək məhuvən isəu isəu mɨn mohrəuei rəfin nəhue nɨftəni. Kəni ilah kəmotəhtul mohtəlau e ikɨn nətəmimi rəha Uhgɨn okotatɨg ikɨn, mɨne taun asoli u iətəm Uhgɨn tolkeikei pɨk. Mətəu nɨgəm kəti təmsɨpəri e negəu e neai, muva mus ilah.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Kəni kəməraki=pən e Iərmɨs iətəm təmətəfən-əfən kəm lah, kəməraki=pən əpəha e nəmnamɨ nɨgəm asoli iətəm tətəpien. Ikɨn əha, kəməraki=pən rəkɨs nati miəgəh mɨne iəni eiuə. Ilahal okəhlətəu nahməiən itulɨn e nərauiə mɨne lapɨn, naunun tɨkə.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Kəni əmeiko iəkafu mɨn jeə asoli kəti, təruən. Kəni kig tətəharəg-pəri lan. Nəhue nɨftəni mɨne neai kəmuagɨm e nəhmtɨn, miakə agɨn.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Kəni əmeikonu iəkafu nətəmi kəmohmɨs, nətəmi kautos nepətiən asoli, mɨne nətəmi əpnapɨn əmə. Ilah rəfin kəutəhtul aupən e jeə rəha kig u, kəni kəmeg nauəuə mɨn. Kəni kəmeg mɨn nauəuə kəti, inu nauəuə rəha nəmiəgəhiən. Okeh nakiliən rəha nətəm kəmohmɨs e nauəuə mɨn u, kəni kɨnətakil ilah kətiəh kətiəh o nati ilah kəmotol.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Nɨtəhi təməhlman e nətəmimi kəmohmɨs=pən itəhi, kəni Nɨmɨsiən mɨne Nəuanpən kəmuəhlman mɨn lah, ilah kɨnohiet rəkɨs e lau, kəni kɨnətakil ilah kətiəh kətiəh o nati ilah kəmotol.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Kəni kəmələs Nɨmɨsiən mɨne Nəuanpən, kəraki=pən e lau e nəmnamɨ nɨgəm asoli. Nəmnamɨ nɨgəm asoli u, in nɨmɨsiən mau keiu.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Nəmə kəsehiən nərgɨ iətəmi kəti e nauəuə rəha nəmiəgəhiən, kəni okəraki=pən lan e nəmnamɨ nɨgəm asoli.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.