Apocalipse 1

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nauəuə u, in tətəghati e natimnati mɨn iətəm Iesu Krɨsto təmol əpu. Natimnati mɨn u, Uhgɨn təməfən kəm Iesu, məmə in otəgətun kəm rəhan noluək mɨn natimnati iətəm otəsuvəhiən təkeikei muva. Krɨsto təmahli=pən rəhan kəti agelo tuva, kəni məgətun natimnati mɨn u kəm rəhan ioluək, Jon.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Jon təməhtul pətɨgəm o nəni əhruahruiən natimnati rəfin iətəm in təmeruh, kəni mətei rəkɨs ilah e nauəuə u. Natimnati mɨn u iətəm in təmeruh, in nəghatiən rəha Uhgɨn mɨne nəni pətɨgəmiən rəha Iesu Krɨsto.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Iətəmi u iətəm tətafin pətɨgəm nəghatiən mɨn u, iətəm Uhgɨn təməfa, in otatɨg e nəuvɨriən pəhriən. Kəni nətəmimi mɨn u nətəm kəutətəu kəni mautos e nɨkilah kəni mautol, okotatɨg mɨn e nəuvɨriən pəhriən, mətəu-inu nian rəha natimnati mɨn u nauəuə u tətəghati e lah, tɨnuva iuəkɨr agɨn.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Iəu Jon, iətahli=pɨnə nauəuə u tatuvnə kəm niməfaki mɨn ilah səpɨn əpəha e nɨtəni Esiə.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Kəni Iesu Krɨsto mɨn, in otəfɨnə mɨn lanko kəm təmah. Krɨsto ko təməhtul pətɨgəm əskasɨk o nɨpəhriəniən, konu inəha, in iətəmimi iətəm in təmaupən məmiəgəh itulɨn e nɨmɨsiən, kəni in tətarmənɨg e kig mɨn rəha nɨtəni mɨn.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 In Kig rəhatah, kəni təmol məmə kitah kotatɨg ahgəl rəhan narmənɨgiən, kəni mol itah kəhuva pris mɨn rəha Uhgɨn rəhan, kautol uək rəha Tatə rəhan. !Pəh nəni-viviən o rəhan nepətiən mɨne nəsanəniən tuvən o Iesu Krɨsto, naunun tɨkə! !Pəh in otarmənɨg itulɨn! Pəh otol lanu lan. Əuəh. Amen.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 !Oteruh-to! In tətuva e nəpuə, kəni nətəmimi rəfin okotəsal=pən moteruh e nəhmtɨlah əhruahru, kəni nətəmi mɨn aupən u kəmotəni məmə okəu, okoteruh mɨn, kəni nətəmimi e nəuanɨləuɨs mɨn rəfin e nɨtəni mɨn, nɨkilah otahmə, motasək əfəməh mətəu-inu kəmotafu.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Iərmənɨg Uhgɨn tətəni məmə, “Iəu Nəukətɨn mɨne Naunun. Iəu u iətatɨg rəueiu, kəni iəmətatɨg itulɨn, kəni iəpanətatɨg itulɨn mɨn, kəni iəu u, Nahgik Tepət Pɨk Agɨn.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Iəu Jon, piatəmah u, iətəm kitah kautos pəti nəhlmɨtah mɨn kətiəh e Iesu o nahməiən, mɨne natɨgiən e narmənɨgiən rəhan, mɨne nəhtul əskasɨkiən e nian rəha nahməiən. Kəməraki=pən lak e nɨtəni u Patmos, mətəu-inu iətəni pətɨgəm nəghatiən mɨn u iətəm Uhgɨn təməfa, kəni mətəhtul pətɨgəm o Iesu.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 In Nian rəha Iərmənɨg rəhatah, kəni iəməriauəh e Narmɨn Rəha Uhgɨn, u rəhan nəsanəniən təmol kəm iəu, kəni iəkətəu nəuian asoli kəti e nəmtahk, təhmen əmə e təui,
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 kəni nəuian u tətəni məmə, “Ətei rəkɨs e nauəuə natimnati mɨn rəfin iətəm nateruh, kəni mahli=pən kəm niməfaki səpɨn. Nauəuə mɨn u okəhuvən kəm Efəsɨs, kəni Smanə, kəni Perkaməm, kəni Tuatirə, mɨne Satis, mɨne Fɨlɨtelfiə, mɨne Laotɨsiə.”Niməfaki mɨn ilah səpɨn əpəha e nɨtəni Esiə|alt="Seven Churches of Asia" src="Seven Churches TNP.tif" size="col" loc="Rev 1:11-3:22" copy="SIL" ref="Nəhan-əhaniən 1:11"
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Nati kətaharu-pəri lait mɨn lan.|alt="7 lampstands" src="bk00154b.tif" size="col" loc="Rev 1:12" copy="BFBS (Knowles/Bass)" ref="Nəh 1:12" Kəni əmeiko, iəkeirair məmə iəkeruh-to, məmə pəh tətəghati kəm iəu. Kəni nian iəmeirair, mafu nati kətətu-pəri lait lan, ilah səpɨn, kəmol e aiən u kol tətoraip-oraip,
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 kəni e nəlugɨ nati kətaharu-pəri lait mɨn u lan, mafu suah kəti təhmen e Nətɨ Iətəmimi, rəhan napən təfəməh u təfəməh pəhriən. Kəni kəməlis mankɨlahan e kətəuti, kəmol e aiən u kol tətoraip-oraip.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Rəhn-kapə mɨne nəuanun təruən təruən təhmen e nəuaui nɨtəhi, kəni nəhmtɨn təhmen e nəmnamɨ nɨgəm.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Nəhlkɨn təhmen e prons, iətəm kəmuvan e nɨgəm məmə otaiəh rəkɨs e namrəiən, mafəl iətəm təuvɨr, kəni uərisɨg ko, kərəpei məmə otəuvɨr mətoraip-oraip. Kəni nəuian iahgin təhmen e nɨtəhi asoli kəti tatɨtəgɨt e nɨmas;
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 In tatos məhau ilah səpɨn e nəhlmɨn maru, konu nau kəti rəha nəluagɨniən in tasɨlə e nɨkalɨn pəti mil, tatsɨpən e nɨpəgnəuan, kəni iətəmi u təhagəhag mətasiə, təhmen e mɨtɨgar əpə e nərauiə.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Nian iəmafu iətəmi əha, iəmeiuaiu morin iəu əha e nəhlkɨn, təhmen əmə məmə iəmɨmɨs. Mətəu in təmea=pa mek iəu e rəhan maru kəni məni məmə, “Səgɨniən. Iəu u, iəu iəmaupən matɨg, kəni iəu matol naunun agɨn.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Iəu u, Iətəm Tətəmiəgəh. !Iəmɨmɨs aupən, kəni mətəu eruh-to, iatəmiəgəh itulɨn! Kəni iəu iatos ki rəha Nɨmɨsiən mɨne ki rəha Nəuan=pən.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 “Tol lanəha, ətei rəkɨs nati nak iətəm nateruh, inu natimnati mɨn rəha rəueiu, mɨne natimnati nəuvein mɨn iətəm tətuva.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Mətəu iəkuahpɨk e nɨpətɨ nati təməhluaig, u məhau mɨn ilah səpɨn iətəm nəmeruh iatos e nəhlmək maru, mɨne nati kətaharu-pəri lait lan, ilah səpɨn, kəmol e aiən u kol tətoraip-oraip. Məhau mɨn u ilah səpɨn, nɨpətɨn u nagelo mɨn rəha niməfaki səpɨn. Konu nati kətaharu-pəri lait lan, ilah səpɨn, kəmol e kol, nɨpətɨn u, niməfaki mɨn u ilah səpɨn.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.