Apocalipse 1
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NTLH
1 Nauəuə u, in tətəghati e natimnati mɨn iətəm Iesu Krɨsto təmol əpu. Natimnati mɨn u, Uhgɨn təməfən kəm Iesu, məmə in otəgətun kəm rəhan noluək mɨn natimnati iətəm otəsuvəhiən təkeikei muva. Krɨsto təmahli=pən rəhan kəti agelo tuva, kəni məgətun natimnati mɨn u kəm rəhan ioluək, Jon.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Jon təməhtul pətɨgəm o nəni əhruahruiən natimnati rəfin iətəm in təmeruh, kəni mətei rəkɨs ilah e nauəuə u. Natimnati mɨn u iətəm in təmeruh, in nəghatiən rəha Uhgɨn mɨne nəni pətɨgəmiən rəha Iesu Krɨsto.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Iətəmi u iətəm tətafin pətɨgəm nəghatiən mɨn u, iətəm Uhgɨn təməfa, in otatɨg e nəuvɨriən pəhriən. Kəni nətəmimi mɨn u nətəm kəutətəu kəni mautos e nɨkilah kəni mautol, okotatɨg mɨn e nəuvɨriən pəhriən, mətəu-inu nian rəha natimnati mɨn u nauəuə u tətəghati e lah, tɨnuva iuəkɨr agɨn.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Iəu Jon, iətahli=pɨnə nauəuə u tatuvnə kəm niməfaki mɨn ilah səpɨn əpəha e nɨtəni Esiə.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Kəni Iesu Krɨsto mɨn, in otəfɨnə mɨn lanko kəm təmah. Krɨsto ko təməhtul pətɨgəm əskasɨk o nɨpəhriəniən, konu inəha, in iətəmimi iətəm in təmaupən məmiəgəh itulɨn e nɨmɨsiən, kəni in tətarmənɨg e kig mɨn rəha nɨtəni mɨn.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 In Kig rəhatah, kəni təmol məmə kitah kotatɨg ahgəl rəhan narmənɨgiən, kəni mol itah kəhuva pris mɨn rəha Uhgɨn rəhan, kautol uək rəha Tatə rəhan. !Pəh nəni-viviən o rəhan nepətiən mɨne nəsanəniən tuvən o Iesu Krɨsto, naunun tɨkə! !Pəh in otarmənɨg itulɨn! Pəh otol lanu lan. Əuəh. Amen.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 !Oteruh-to! In tətuva e nəpuə, kəni nətəmimi rəfin okotəsal=pən moteruh e nəhmtɨlah əhruahru, kəni nətəmi mɨn aupən u kəmotəni məmə okəu, okoteruh mɨn, kəni nətəmimi e nəuanɨləuɨs mɨn rəfin e nɨtəni mɨn, nɨkilah otahmə, motasək əfəməh mətəu-inu kəmotafu.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Iərmənɨg Uhgɨn tətəni məmə, “Iəu Nəukətɨn mɨne Naunun. Iəu u iətatɨg rəueiu, kəni iəmətatɨg itulɨn, kəni iəpanətatɨg itulɨn mɨn, kəni iəu u, Nahgik Tepət Pɨk Agɨn.”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Iəu Jon, piatəmah u, iətəm kitah kautos pəti nəhlmɨtah mɨn kətiəh e Iesu o nahməiən, mɨne natɨgiən e narmənɨgiən rəhan, mɨne nəhtul əskasɨkiən e nian rəha nahməiən. Kəməraki=pən lak e nɨtəni u Patmos, mətəu-inu iətəni pətɨgəm nəghatiən mɨn u iətəm Uhgɨn təməfa, kəni mətəhtul pətɨgəm o Iesu.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 In Nian rəha Iərmənɨg rəhatah, kəni iəməriauəh e Narmɨn Rəha Uhgɨn, u rəhan nəsanəniən təmol kəm iəu, kəni iəkətəu nəuian asoli kəti e nəmtahk, təhmen əmə e təui,
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 kəni nəuian u tətəni məmə, “Ətei rəkɨs e nauəuə natimnati mɨn rəfin iətəm nateruh, kəni mahli=pən kəm niməfaki səpɨn. Nauəuə mɨn u okəhuvən kəm Efəsɨs, kəni Smanə, kəni Perkaməm, kəni Tuatirə, mɨne Satis, mɨne Fɨlɨtelfiə, mɨne Laotɨsiə.”Niməfaki mɨn ilah səpɨn əpəha e nɨtəni Esiə|alt="Seven Churches of Asia" src="Seven Churches TNP.tif" size="col" loc="Rev 1:11-3:22" copy="SIL" ref="Nəhan-əhaniən 1:11"
11 que me disse:
12 Nati kətaharu-pəri lait mɨn lan.|alt="7 lampstands" src="bk00154b.tif" size="col" loc="Rev 1:12" copy="BFBS (Knowles/Bass)" ref="Nəh 1:12" Kəni əmeiko, iəkeirair məmə iəkeruh-to, məmə pəh tətəghati kəm iəu. Kəni nian iəmeirair, mafu nati kətətu-pəri lait lan, ilah səpɨn, kəmol e aiən u kol tətoraip-oraip,
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 kəni e nəlugɨ nati kətaharu-pəri lait mɨn u lan, mafu suah kəti təhmen e Nətɨ Iətəmimi, rəhan napən təfəməh u təfəməh pəhriən. Kəni kəməlis mankɨlahan e kətəuti, kəmol e aiən u kol tətoraip-oraip.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Rəhn-kapə mɨne nəuanun təruən təruən təhmen e nəuaui nɨtəhi, kəni nəhmtɨn təhmen e nəmnamɨ nɨgəm.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Nəhlkɨn təhmen e prons, iətəm kəmuvan e nɨgəm məmə otaiəh rəkɨs e namrəiən, mafəl iətəm təuvɨr, kəni uərisɨg ko, kərəpei məmə otəuvɨr mətoraip-oraip. Kəni nəuian iahgin təhmen e nɨtəhi asoli kəti tatɨtəgɨt e nɨmas;
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 In tatos məhau ilah səpɨn e nəhlmɨn maru, konu nau kəti rəha nəluagɨniən in tasɨlə e nɨkalɨn pəti mil, tatsɨpən e nɨpəgnəuan, kəni iətəmi u təhagəhag mətasiə, təhmen e mɨtɨgar əpə e nərauiə.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Nian iəmafu iətəmi əha, iəmeiuaiu morin iəu əha e nəhlkɨn, təhmen əmə məmə iəmɨmɨs. Mətəu in təmea=pa mek iəu e rəhan maru kəni məni məmə, “Səgɨniən. Iəu u, iəu iəmaupən matɨg, kəni iəu matol naunun agɨn.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Iəu u, Iətəm Tətəmiəgəh. !Iəmɨmɨs aupən, kəni mətəu eruh-to, iatəmiəgəh itulɨn! Kəni iəu iatos ki rəha Nɨmɨsiən mɨne ki rəha Nəuan=pən.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 “Tol lanəha, ətei rəkɨs nati nak iətəm nateruh, inu natimnati mɨn rəha rəueiu, mɨne natimnati nəuvein mɨn iətəm tətuva.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Mətəu iəkuahpɨk e nɨpətɨ nati təməhluaig, u məhau mɨn ilah səpɨn iətəm nəmeruh iatos e nəhlmək maru, mɨne nati kətaharu-pəri lait lan, ilah səpɨn, kəmol e aiən u kol tətoraip-oraip. Məhau mɨn u ilah səpɨn, nɨpətɨn u nagelo mɨn rəha niməfaki səpɨn. Konu nati kətaharu-pəri lait lan, ilah səpɨn, kəmol e kol, nɨpətɨn u, niməfaki mɨn u ilah səpɨn.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.