Apocalipse 19

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uərisɨg e nəghatiən rəha agelo kəha, iəkətəu nəuian asoli kəti təhmen e nətəmimi tepət tepət kəutagət əfəməh, əpəha e negəu e neai, mautəni məmə,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 mətəu-inu nakiliən rəhan in təhruahru pəhriən.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Kəni kəmotagət əfəməh mɨn motəni məmə,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Nətəmi asoli nətəm kəmotəhuitən mɨn ilah tuenti-fo, mɨne nati miəgəh ilah kuvət, kəmotasiəulɨn nəulɨlah kəm Uhgɨn. Ilah kəmoteiuaiu, nɨpənəgɨlah tek nɨftəni, motəfaki kəm in, iətəm tətəharəg-pəri e rəhan jeə, mətarmənɨg. Kəni ilah motəni məmə,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Kəni əmeiko, nəuian kəti təmsɨ=pən əpəha e jeə rəha kig, mətəni məmə,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Kəni əmeiko iəmətəu nəuia nati kəti təhmen e nətəmimi tepət kəutagət, kəni məhmen mɨn e nɨtəhi iətəm tatem nəuanaluəluə, mɨne kaluəluə tətatɨperəh atɨperəh motəni məmə,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Pəh nɨkitah təriauəh e nagiəniən,
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Kəni Uhgɨn təməfən napən təuvɨr kəm in, məmə otuvən lan.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Konu agelo u, təni=pa kəm iəu məmə, “Ətei rəkɨs natimnati mɨn u. ‘Nətəmi mɨn u inu nətəm kəmauɨn e lah məmə okəhuvən e nauəniən rəha marɨt rəha Nətɨ Sipsip, ilah okotatɨg e nəuvɨriən pəhriən.’”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Təməni lanəha, kəni iəmɨsin=pən nəulɨk e nəhlkɨn, meiuaiu, nɨpənəgək tek nɨftəni, məmə iəkəfaki kəm in. Mətəu in təni=pa kəm iəu məmə, “!Səfakiən kəm iəu! Kilau min ik ioluək mil əmə, kitah piam mɨn nətəm ilah kautəhtul əskasɨk o nəni pətɨgəmiən nanusiən təuvɨr rəha Iesu. Əfaki əmə kəm Uhgɨn, mətəu-inu nəhtul-pətɨgəmiən rəha Iesu, in nəukətɨ nəghatiən mɨn rəha iəni mɨn.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Kəni əmeiko iəkafu negəu e neai təmerəh, kəni mafu əhos kəruən kəti. Iətəm tətasuə-pəri lan, nərgɨn ko, “Iətəmi Kəhrun Nəhatətə Əskasɨkiən Lan, kəni in Nɨpəhriəniən.” In tətəməu, kəni mətəfən nalpɨniən kəm nətəmimi e noliən iətəm təhruahru əmə.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Nəhmtɨn təhmen e nəmnamɨ nɨgəm, kəni kəməfəfau=pən kəfəfau tepət tepət e rəhn-kapə, kəfəfau mɨn u, ilah kəfəfau mɨn rəha kig asoli agɨn. Kəmətei=pən nərgɨn kəti lan, mətəu iətəmi kəti təsəhruniən nərgɨn əha, in pɨsɨn əmə təhrun.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 In tatuvən e napən kəti iətəm kəmel e nɨrə, kəni nərgɨn kəha, Nəghatiən Rəha Uhgɨn.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Kəni soldiə mɨn rəha negəu e neai kautəhuərisɨg lan. Ilah rəfin kəutəharəg e əhos kəruən mɨn, kəni mautəhuvən e napən təuvɨr u, linən, təruən məuvɨr.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Iətəmi kəha, rəhan kəti əha ikɨn nau iətəm tatsɨpən e nɨpəgnəuan. Kəni in otətamu nətəmimi e kəntri mɨn e nau əha. “In otarmənɨg e lah, kəni nəmtətiən rəha nepətiən u, in neim iətəm kəmol e aiən.” In otol təskasɨk agɨn kəm lah, təhmen əmə məmə katol e nəua krep mɨn iətəm nətəmimi kautevɨg-evɨg lan məmə nəhuɨn otaiəh kəni kol wain lan. Noliən əha inəha, Uhgɨn Nahgin Tepət Pɨk Agɨn tatol pətɨgəm rəhan niəməha asoli.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Kəmətei=pən nərgɨn e rəhan napən, mɨne nuvan, məmə,
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Kəni əmeikonu iəkəsal=pən mafu agelo kəti tətəhtul=pən e mɨtɨgar, in tətasək əfəməh mətəni=pən kəm mənɨg mɨn iətəm kautiuvɨg əpəha e nɨmagəuagəu, məmə, “Əhuva, motuhapumɨn itəmah mɨn o nauəniən asoli rəhan Uhgɨn,
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 məmə itəmah onəkoton nəhuvegɨ kig mɨn, mɨne nətəmi asoli rəha soldiə mɨn, mɨne nətəmi nahgilah tepət, mɨne əhos mɨn, mɨne nətəmi kəutasuə-pəri e lah, mɨne nəhuvegɨ nətəmimi rəfin, nətəmi səniəmə slef, mɨne slef mɨn, nətəmi kautos nepətiən asoli mɨn, mɨne nətəmi əpnapɨn əmə.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Kəni əmeikonu, iəkatɨg mafu mɨn nati miəgəh əpələ, mɨne kig mɨn rəha nəhue nɨftəni, mɨne rəhalah soldiə mɨn. Ilah kəmotuhapumɨn ilah mɨn məmə okotəluagɨn ilah iətəm tətasuə e əhos kəruən, mɨne rəhan soldiə mɨn.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Mətəu kəmotaskəlɨm nati miəgəh kəha, mɨne iəni eiuə mɨn iətəm təmatol nəmtətiən apɨspɨs mɨn nian təmətatɨg ilau nati miəgəh. In təmatol nəmtətiən mɨn əha, o neiuəiən e nətəmimi mɨn u nətəm kautos mak rəha nati miəgəh, kəni məutəfaki kəm narmɨn iətəm kəmɨsɨkəuvɨn e nɨgi. Kəmotəraki=pən ilau pəti kətuəmiəgəh əmə, əpəha e nɨpəgnəua nəmnamɨ nɨgəm asoli iətəm təpiapei matuəu matəpien.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Iətəm tətasuə e əhos kəruən, təmohamu kig mɨn mɨne soldiə mɨn rəfin e nau rəha nəluagɨniən iətəm tatsɨpən e nɨpəgnəuan kəni mənɨg mɨn rəfin kəmoton nɨpətɨlah, moton, nərfɨlah tasisi vivi.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.