Apocalipse 19

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uərisɨg e nəghatiən rəha agelo kəha, iəkətəu nəuian asoli kəti təhmen e nətəmimi tepət tepət kəutagət əfəməh, əpəha e negəu e neai, mautəni məmə,
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 mətəu-inu nakiliən rəhan in təhruahru pəhriən.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Kəni kəmotagət əfəməh mɨn motəni məmə,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Nətəmi asoli nətəm kəmotəhuitən mɨn ilah tuenti-fo, mɨne nati miəgəh ilah kuvət, kəmotasiəulɨn nəulɨlah kəm Uhgɨn. Ilah kəmoteiuaiu, nɨpənəgɨlah tek nɨftəni, motəfaki kəm in, iətəm tətəharəg-pəri e rəhan jeə, mətarmənɨg. Kəni ilah motəni məmə,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Kəni əmeiko, nəuian kəti təmsɨ=pən əpəha e jeə rəha kig, mətəni məmə,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Kəni əmeiko iəmətəu nəuia nati kəti təhmen e nətəmimi tepət kəutagət, kəni məhmen mɨn e nɨtəhi iətəm tatem nəuanaluəluə, mɨne kaluəluə tətatɨperəh atɨperəh motəni məmə,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Pəh nɨkitah təriauəh e nagiəniən,
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Kəni Uhgɨn təməfən napən təuvɨr kəm in, məmə otuvən lan.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Konu agelo u, təni=pa kəm iəu məmə, “Ətei rəkɨs natimnati mɨn u. ‘Nətəmi mɨn u inu nətəm kəmauɨn e lah məmə okəhuvən e nauəniən rəha marɨt rəha Nətɨ Sipsip, ilah okotatɨg e nəuvɨriən pəhriən.’”
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Təməni lanəha, kəni iəmɨsin=pən nəulɨk e nəhlkɨn, meiuaiu, nɨpənəgək tek nɨftəni, məmə iəkəfaki kəm in. Mətəu in təni=pa kəm iəu məmə, “!Səfakiən kəm iəu! Kilau min ik ioluək mil əmə, kitah piam mɨn nətəm ilah kautəhtul əskasɨk o nəni pətɨgəmiən nanusiən təuvɨr rəha Iesu. Əfaki əmə kəm Uhgɨn, mətəu-inu nəhtul-pətɨgəmiən rəha Iesu, in nəukətɨ nəghatiən mɨn rəha iəni mɨn.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Kəni əmeiko iəkafu negəu e neai təmerəh, kəni mafu əhos kəruən kəti. Iətəm tətasuə-pəri lan, nərgɨn ko, “Iətəmi Kəhrun Nəhatətə Əskasɨkiən Lan, kəni in Nɨpəhriəniən.” In tətəməu, kəni mətəfən nalpɨniən kəm nətəmimi e noliən iətəm təhruahru əmə.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Nəhmtɨn təhmen e nəmnamɨ nɨgəm, kəni kəməfəfau=pən kəfəfau tepət tepət e rəhn-kapə, kəfəfau mɨn u, ilah kəfəfau mɨn rəha kig asoli agɨn. Kəmətei=pən nərgɨn kəti lan, mətəu iətəmi kəti təsəhruniən nərgɨn əha, in pɨsɨn əmə təhrun.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 In tatuvən e napən kəti iətəm kəmel e nɨrə, kəni nərgɨn kəha, Nəghatiən Rəha Uhgɨn.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Kəni soldiə mɨn rəha negəu e neai kautəhuərisɨg lan. Ilah rəfin kəutəharəg e əhos kəruən mɨn, kəni mautəhuvən e napən təuvɨr u, linən, təruən məuvɨr.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Iətəmi kəha, rəhan kəti əha ikɨn nau iətəm tatsɨpən e nɨpəgnəuan. Kəni in otətamu nətəmimi e kəntri mɨn e nau əha. “In otarmənɨg e lah, kəni nəmtətiən rəha nepətiən u, in neim iətəm kəmol e aiən.” In otol təskasɨk agɨn kəm lah, təhmen əmə məmə katol e nəua krep mɨn iətəm nətəmimi kautevɨg-evɨg lan məmə nəhuɨn otaiəh kəni kol wain lan. Noliən əha inəha, Uhgɨn Nahgin Tepət Pɨk Agɨn tatol pətɨgəm rəhan niəməha asoli.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Kəmətei=pən nərgɨn e rəhan napən, mɨne nuvan, məmə,
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Kəni əmeikonu iəkəsal=pən mafu agelo kəti tətəhtul=pən e mɨtɨgar, in tətasək əfəməh mətəni=pən kəm mənɨg mɨn iətəm kautiuvɨg əpəha e nɨmagəuagəu, məmə, “Əhuva, motuhapumɨn itəmah mɨn o nauəniən asoli rəhan Uhgɨn,
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 məmə itəmah onəkoton nəhuvegɨ kig mɨn, mɨne nətəmi asoli rəha soldiə mɨn, mɨne nətəmi nahgilah tepət, mɨne əhos mɨn, mɨne nətəmi kəutasuə-pəri e lah, mɨne nəhuvegɨ nətəmimi rəfin, nətəmi səniəmə slef, mɨne slef mɨn, nətəmi kautos nepətiən asoli mɨn, mɨne nətəmi əpnapɨn əmə.”
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Kəni əmeikonu, iəkatɨg mafu mɨn nati miəgəh əpələ, mɨne kig mɨn rəha nəhue nɨftəni, mɨne rəhalah soldiə mɨn. Ilah kəmotuhapumɨn ilah mɨn məmə okotəluagɨn ilah iətəm tətasuə e əhos kəruən, mɨne rəhan soldiə mɨn.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Mətəu kəmotaskəlɨm nati miəgəh kəha, mɨne iəni eiuə mɨn iətəm təmatol nəmtətiən apɨspɨs mɨn nian təmətatɨg ilau nati miəgəh. In təmatol nəmtətiən mɨn əha, o neiuəiən e nətəmimi mɨn u nətəm kautos mak rəha nati miəgəh, kəni məutəfaki kəm narmɨn iətəm kəmɨsɨkəuvɨn e nɨgi. Kəmotəraki=pən ilau pəti kətuəmiəgəh əmə, əpəha e nɨpəgnəua nəmnamɨ nɨgəm asoli iətəm təpiapei matuəu matəpien.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Iətəm tətasuə e əhos kəruən, təmohamu kig mɨn mɨne soldiə mɨn rəfin e nau rəha nəluagɨniən iətəm tatsɨpən e nɨpəgnəuan kəni mənɨg mɨn rəfin kəmoton nɨpətɨlah, moton, nərfɨlah tasisi vivi.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.