Apocalipse 17

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kəni əmeiko, agelo mɨn səpɨn əha kəti u kəutəmki pesɨn ilah səpɨn təmuva məni=pa kəm iəu məmə, “Va-to, pəh iəkəgətun kəm ik nalpɨniən rəha pəta-ionəhan tərah agɨn, iətəm tətəharəg=pən e nəhu tepət.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Pətan əha, kig mɨn rəha nəhue nɨftəni ilah kəmautit, kəni nətəmimi rəha nəhue nɨftəni ilah kəmautəmnɨm nɨmɨn wain, məutapɨs ilah min kəni mautit.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Kəni nəsanəniən rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn təmol kəm iəu, kəni agelo təmit rəkɨs iəu iəkian əpəha ikɨn təpiə-məpiə ikɨn. Kəni ikɨn əha, iəmafu pətan əha tətasuə e nati miəgəh ərarəuv kəti. Kəmətei=pən nərgɨn mɨn iətəm tətəni rah Uhgɨn, tɨrəuei rəfin nɨpətɨn, kəni rəhn-kapə təmɨsɨm ilah səpɨn, konu rəhnəpati ten.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Pətan əha, tatuvən e napən iətəm tol nəugɨ naris mɨne mərarəuv təhmen e kwin kəti, in təmol malə-malə e nɨpətɨn, tətəuan nəuanati mɨne iəring, iətəm kəmol e aiən u kol, mɨne kəpiel iətəm nəhmtɨn tiəkɨs, mɨne nati kəti təuvɨr pɨk u, perəl. Kəni in tatos kap kəti e nəhlmɨn, iətəm kəmol e aiən u kol, kəni təriauəh e nati tərah mɨn, iətəm kotamɨkmɨk agɨn e nəhmtɨ Uhgɨn, kəni ilah kəha nəua noliən tərah rəhan.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Kəni inəha e nɨpənəgɨn, kəmətei=pən nərgɨn kəti əha ikɨn, iətəm nɨpətɨn tətəhluaig u, tətəni məmə,
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Kəni iəkafu məmə pətan u, in tɨnapɨs e nɨra nətəmimi mɨn rəha Uhgɨn, nɨra nətəmimi kəmautəhtul pətɨgəm o nəni pətɨgəmiən Iesu.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Kəni əmeiko agelo təməni=pa kəm iəu məmə, “?Narməm tatiuvɨg lankonu lan o nak? Iəu iəkɨtɨs nəghatiən oneuən e pətan u mɨne nati miəgəh iətəm tətasuə-pəri lan, iətəm rəhn-kapə təmɨsɨm ilah səpɨn kəni rəhnəpati ten.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nati miəgəh iətəm nəmeruh, təmətatɨg, kəni təsatɨgiən rəueiu, kəni otəsuvəhiən otəri e nɨpəg asoli iətəm teiuaiu agɨn, kəni tɨnətaiu matuvən məmə Uhgɨn otərəkɨn.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Iətəmimi otəkeikei mos neinatɨgiən o nəhruniən nɨpətɨ nəghatiən u. Rəhn-kapə nati miəgəh u, ilah səpɨn, kəutəgətun=pən nɨtəuət mɨn iətəm pətan əha tətəharəg-pəri e lah.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Kautəgətun=pən mɨn kig ilah səpɨn. Kig faif ilah kɨnohiet rəkɨs, kətiəh tətəmiəgəh rəueiu, kəni kəti mɨn təsuva əhanəhiən. Mətəu nian tuva, in otəkeikei mətatɨg o nian əkuəkɨr əmə.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Nati miəgəh u iətəm təmətatɨg, kəni rəueiu in təsatɨgiən, in mɨn in kig kəti, iətəm tatol nəmpə eit lan, mətəu in mɨn in kig kəti rəha kig mɨn u ilah səpɨn, kəni tɨnətaiu mɨnatuvən e naunun suaru kəti məmə Uhgɨn otərəkɨn mau kətiəh lan.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Rəhnəpati ilah ten iətəm nəmafu ilah, kəutəgətun=pən kig ilah ten, iətəm ilah kəsotos əhanəhiən narmənɨgiən rəhalah. Mətəu ilah okəpanotos nepətiən məmə ilah kig mɨn, motarmənɨg ilah nati miəgəh, mətəu o nian əkuəkɨr əmə.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Nətəlɨgiən rəhalah kətiəh əmə o nəfəniən rəhalah nəsanəniən mɨne nepətiən kəm nati miəgəh.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ilah okotəluagɨn ilah Nətɨ Sipsip, mətəu Nətɨ Sipsip otol win e lah, mətəu-inu Nətɨ Sipsip in Iərmənɨg rəha iərmənɨg mɨn, mɨne Kig rəha kig mɨn. Kəni in otuva ilah min nətəmi mɨn u təmɨtəpɨn ilah, kəni ilah kautəhtul əskasɨk e rəhalah nəhatətəiən.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Kəni əmeikonu, agelo təni=pa mɨn kəm iəu məmə, “Nəhu mɨn u nəmafu, iətəm pəta-ionəhan tətəharəg-pəri e lah, tətəgətun=pən nətəmimi nɨlosɨlah tol pɨsɨn pɨsɨn, nɨmənin nətəmimi, kəntri mɨn, mɨne nəghatiən pɨsɨn pɨsɨn mɨn.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Nati miəgəh mɨne rəhnəpati ilah ten iətəm nəmafu, ilah okotəməki e pəta-ionəhan u. Kəni ilah okotərəkɨn in, motol in taiu piəpiə. Ilah okoton nɨpətɨn kəni motuvan aru nɨpətɨn e nɨgəm.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Okotol lanəha, mətəu-inu Uhgɨn təmələhu=pən nati u e nɨkilah, məmə okotol nətəlɨgiən rəhan, kəni mol nɨkilah kətiəh əmə o nəfəniən rəhalah nəsanəniən kəm nati miəgəh, məmə in otarmənɨg, mətəuarus nəghatiən rəha Uhgɨn tuva mol nɨpəhriəniən lan.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Pətan əha nətafu, in taun nahgin tepət iətəm tətarmənɨg e kig mɨn rəha nəhue nɨftəni.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.