Apocalipse 17
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARA
1 Kəni əmeiko, agelo mɨn səpɨn əha kəti u kəutəmki pesɨn ilah səpɨn təmuva məni=pa kəm iəu məmə, “Va-to, pəh iəkəgətun kəm ik nalpɨniən rəha pəta-ionəhan tərah agɨn, iətəm tətəharəg=pən e nəhu tepət.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Pətan əha, kig mɨn rəha nəhue nɨftəni ilah kəmautit, kəni nətəmimi rəha nəhue nɨftəni ilah kəmautəmnɨm nɨmɨn wain, məutapɨs ilah min kəni mautit.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Kəni nəsanəniən rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn təmol kəm iəu, kəni agelo təmit rəkɨs iəu iəkian əpəha ikɨn təpiə-məpiə ikɨn. Kəni ikɨn əha, iəmafu pətan əha tətasuə e nati miəgəh ərarəuv kəti. Kəmətei=pən nərgɨn mɨn iətəm tətəni rah Uhgɨn, tɨrəuei rəfin nɨpətɨn, kəni rəhn-kapə təmɨsɨm ilah səpɨn, konu rəhnəpati ten.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Pətan əha, tatuvən e napən iətəm tol nəugɨ naris mɨne mərarəuv təhmen e kwin kəti, in təmol malə-malə e nɨpətɨn, tətəuan nəuanati mɨne iəring, iətəm kəmol e aiən u kol, mɨne kəpiel iətəm nəhmtɨn tiəkɨs, mɨne nati kəti təuvɨr pɨk u, perəl. Kəni in tatos kap kəti e nəhlmɨn, iətəm kəmol e aiən u kol, kəni təriauəh e nati tərah mɨn, iətəm kotamɨkmɨk agɨn e nəhmtɨ Uhgɨn, kəni ilah kəha nəua noliən tərah rəhan.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Kəni inəha e nɨpənəgɨn, kəmətei=pən nərgɨn kəti əha ikɨn, iətəm nɨpətɨn tətəhluaig u, tətəni məmə,
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Kəni iəkafu məmə pətan u, in tɨnapɨs e nɨra nətəmimi mɨn rəha Uhgɨn, nɨra nətəmimi kəmautəhtul pətɨgəm o nəni pətɨgəmiən Iesu.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Kəni əmeiko agelo təməni=pa kəm iəu məmə, “?Narməm tatiuvɨg lankonu lan o nak? Iəu iəkɨtɨs nəghatiən oneuən e pətan u mɨne nati miəgəh iətəm tətasuə-pəri lan, iətəm rəhn-kapə təmɨsɨm ilah səpɨn kəni rəhnəpati ten.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Nati miəgəh iətəm nəmeruh, təmətatɨg, kəni təsatɨgiən rəueiu, kəni otəsuvəhiən otəri e nɨpəg asoli iətəm teiuaiu agɨn, kəni tɨnətaiu matuvən məmə Uhgɨn otərəkɨn.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “Iətəmimi otəkeikei mos neinatɨgiən o nəhruniən nɨpətɨ nəghatiən u. Rəhn-kapə nati miəgəh u, ilah səpɨn, kəutəgətun=pən nɨtəuət mɨn iətəm pətan əha tətəharəg-pəri e lah.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Kautəgətun=pən mɨn kig ilah səpɨn. Kig faif ilah kɨnohiet rəkɨs, kətiəh tətəmiəgəh rəueiu, kəni kəti mɨn təsuva əhanəhiən. Mətəu nian tuva, in otəkeikei mətatɨg o nian əkuəkɨr əmə.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Nati miəgəh u iətəm təmətatɨg, kəni rəueiu in təsatɨgiən, in mɨn in kig kəti, iətəm tatol nəmpə eit lan, mətəu in mɨn in kig kəti rəha kig mɨn u ilah səpɨn, kəni tɨnətaiu mɨnatuvən e naunun suaru kəti məmə Uhgɨn otərəkɨn mau kətiəh lan.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Rəhnəpati ilah ten iətəm nəmafu ilah, kəutəgətun=pən kig ilah ten, iətəm ilah kəsotos əhanəhiən narmənɨgiən rəhalah. Mətəu ilah okəpanotos nepətiən məmə ilah kig mɨn, motarmənɨg ilah nati miəgəh, mətəu o nian əkuəkɨr əmə.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Nətəlɨgiən rəhalah kətiəh əmə o nəfəniən rəhalah nəsanəniən mɨne nepətiən kəm nati miəgəh.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ilah okotəluagɨn ilah Nətɨ Sipsip, mətəu Nətɨ Sipsip otol win e lah, mətəu-inu Nətɨ Sipsip in Iərmənɨg rəha iərmənɨg mɨn, mɨne Kig rəha kig mɨn. Kəni in otuva ilah min nətəmi mɨn u təmɨtəpɨn ilah, kəni ilah kautəhtul əskasɨk e rəhalah nəhatətəiən.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Kəni əmeikonu, agelo təni=pa mɨn kəm iəu məmə, “Nəhu mɨn u nəmafu, iətəm pəta-ionəhan tətəharəg-pəri e lah, tətəgətun=pən nətəmimi nɨlosɨlah tol pɨsɨn pɨsɨn, nɨmənin nətəmimi, kəntri mɨn, mɨne nəghatiən pɨsɨn pɨsɨn mɨn.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Nati miəgəh mɨne rəhnəpati ilah ten iətəm nəmafu, ilah okotəməki e pəta-ionəhan u. Kəni ilah okotərəkɨn in, motol in taiu piəpiə. Ilah okoton nɨpətɨn kəni motuvan aru nɨpətɨn e nɨgəm.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Okotol lanəha, mətəu-inu Uhgɨn təmələhu=pən nati u e nɨkilah, məmə okotol nətəlɨgiən rəhan, kəni mol nɨkilah kətiəh əmə o nəfəniən rəhalah nəsanəniən kəm nati miəgəh, məmə in otarmənɨg, mətəuarus nəghatiən rəha Uhgɨn tuva mol nɨpəhriəniən lan.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Pətan əha nətafu, in taun nahgin tepət iətəm tətarmənɨg e kig mɨn rəha nəhue nɨftəni.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.