Apocalipse 12
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs BKJ
1 Kəni nəmtətiən asoli kəti təmiet e neai. Pətan kəti təmuvən e mɨtɨgar təhmen e napən, kəni təməharəg məfu-pəri nəhlkɨn e məuɨg, kəni mətəfəfau e hat rəha nɨsiaiən kəti, kəmol=pən məhau tueləf lan.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 In tətasək əfəməh, tətəu nahməiən mətəu-inko in tɨnamki-amki otəsuvəhiən temək.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Kəni əmeiko nəmtətiən kəti mɨn təmiet mɨn əpəha ilɨs e neai, iətəm tuhapɨspɨs ohniəu. Inəha, ialkitə asoli kəti, tərəuvarəuv, təhmen e nɨgəm, rəhn-kapə təmɨsɨm-ɨsɨm ilah səpɨn, kəni rəhnəpati ilah ten, kəni kəməfəfau=pən hat ilah səpɨn e rəhn-kapə mɨn, kəni hat mɨn əha rəha kig asoli agɨn.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Nɨpikɨn tatoh rəkɨs məhau mɨn əpəha ilɨs e neai, mətəmkiahu=pa ilah nɨpɨlgan kətiəh e nəhue nɨftəni, məpəh nɨpɨlgan keiu. Kəni e nian əha, ialkitə əha təmuva məhtul aupən e pətan u iətəm otəsuvəhiən temək, məmə nəmə nətɨn tɨnair, kəni in ton.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Pətan əha təmələs nətɨn iərman, iətəm in otarmənɨg e kəntri mɨn rəfin, konu nəmtətiən rəha narmənɨgiən rəhan təhmen e neim kəti kəmol e aiən. Mətəu Uhgɨn təmiuvi rəkɨs suakəku u o ialkitə, mɨləfəri ilɨs e rəhan jeə, məmə otarmənɨg.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Pətan u, təmagɨm=pən əpəha ikɨn təpiə-məpiə ikɨn, iətəm Uhgɨn təmol əpenə-penə lan məmə otətatɨg ikɨn, kəni kateh, kətəuarus=pən nian uan-tausɨn tu-hanrɨt sikɨste (1,260) tɨnuva mɨnuvən rəkɨs.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Kəni əmeiko, nəluagɨniən kəti tɨnəhtul əpəha e negəu e neai. Maikɨl mɨne rəhan nagelo mɨn, kɨnautəluagɨn ilah ialkitə, kəni ialkitə mɨne rəhan mɨn nagelo kɨnautoh mɨn ilah.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Mətəu ialkitə, nahgin tɨkə, təsəhmeniən. Kəni əmeiko, Maikɨl mɨne kɨnotol win e lah, kəni kəmahli pətɨgəm ilah əpəha e negəu e neai.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Kəmotələs ialkitə asoli kəha, motəraki iahu=pən e nəhue nɨftəni. Kəni inu, in sɨneik nuvəh əha aupən, kətəni məmə Iərmɨs, uə Setən, iətəm təmeiuə e nəhue nɨftəni rəfin agɨn. Kəməraki pətɨgəm lan, tuva e nəhue nɨftəni, ilah rəfin nagelo mɨn rəhan.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Kəni əmeiko iəmətəu nəuian asoli kəti əpəha ilɨs e negəu e neai. Təmə,
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Kəni piatah mɨn kəmotəməu ilah min,
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 !Negəu e neai, mɨne itəmah u nəutatɨg ikɨn, otagiən mətəu-inu kɨnəraki pətɨgəm e ialkitə!
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Nian ialkitə asoli u, təmafu mɨnəhrun məmə kɨnəraki pətɨgəm lan tuvən e nəhue nɨftəni, əmeiko mɨnatɨtəu pətan u iətəm təmələs nətɨn iərman.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Kəni kəməfən nɨməlməlɨ məlɨkɨm keiu kəm pətan u, məmə in otos miuvɨg lan muvən əpəha ikɨn kəmol əpenə-penə rəkɨs ikɨn təpiə-məpiə ikɨn. Ikɨn əha, otətatɨg ikɨn, kəni in tətagɨm o sɨneik, kəni kateh vivi in o nian kətiəh, mɨne nian keiu mɨn, mɨne nian nɨpɨlgan.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Kəni sɨneik u, təmeuə təhmen e naruəh asoli kəti, məmə otelərmin pətan u mələs magɨm.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Mətəu nɨftəni təmasiru e pətan u. Nɨftəni təməuag kəni mərgei rəfin nəhu iətəm ialkitə təmeuə lan e nɨpəgnəuan.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Kəni əmeiko, ialkitə əpəha, niəməha təmol təmol o pətan u, kəni in tagɨm muvən məmə otəluagɨn ilah rəhan mɨn nəuvein nəuanɨləuɨs, ilah u nətəm kautol nəuia Uhgɨn, kəni mautəhtul əskasɨk o nəni pətɨgəmiən məmə ilah nətəmimi rəha Iesu Krɨsto.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Kəni in təməhtul əpəha e nɨpəkɨl itəhi.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.