Apocalipse 12
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARA
1 Kəni nəmtətiən asoli kəti təmiet e neai. Pətan kəti təmuvən e mɨtɨgar təhmen e napən, kəni təməharəg məfu-pəri nəhlkɨn e məuɨg, kəni mətəfəfau e hat rəha nɨsiaiən kəti, kəmol=pən məhau tueləf lan.
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 In tətasək əfəməh, tətəu nahməiən mətəu-inko in tɨnamki-amki otəsuvəhiən temək.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Kəni əmeiko nəmtətiən kəti mɨn təmiet mɨn əpəha ilɨs e neai, iətəm tuhapɨspɨs ohniəu. Inəha, ialkitə asoli kəti, tərəuvarəuv, təhmen e nɨgəm, rəhn-kapə təmɨsɨm-ɨsɨm ilah səpɨn, kəni rəhnəpati ilah ten, kəni kəməfəfau=pən hat ilah səpɨn e rəhn-kapə mɨn, kəni hat mɨn əha rəha kig asoli agɨn.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 Nɨpikɨn tatoh rəkɨs məhau mɨn əpəha ilɨs e neai, mətəmkiahu=pa ilah nɨpɨlgan kətiəh e nəhue nɨftəni, məpəh nɨpɨlgan keiu. Kəni e nian əha, ialkitə əha təmuva məhtul aupən e pətan u iətəm otəsuvəhiən temək, məmə nəmə nətɨn tɨnair, kəni in ton.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 Pətan əha təmələs nətɨn iərman, iətəm in otarmənɨg e kəntri mɨn rəfin, konu nəmtətiən rəha narmənɨgiən rəhan təhmen e neim kəti kəmol e aiən. Mətəu Uhgɨn təmiuvi rəkɨs suakəku u o ialkitə, mɨləfəri ilɨs e rəhan jeə, məmə otarmənɨg.
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 Pətan u, təmagɨm=pən əpəha ikɨn təpiə-məpiə ikɨn, iətəm Uhgɨn təmol əpenə-penə lan məmə otətatɨg ikɨn, kəni kateh, kətəuarus=pən nian uan-tausɨn tu-hanrɨt sikɨste (1,260) tɨnuva mɨnuvən rəkɨs.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Kəni əmeiko, nəluagɨniən kəti tɨnəhtul əpəha e negəu e neai. Maikɨl mɨne rəhan nagelo mɨn, kɨnautəluagɨn ilah ialkitə, kəni ialkitə mɨne rəhan mɨn nagelo kɨnautoh mɨn ilah.
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 Mətəu ialkitə, nahgin tɨkə, təsəhmeniən. Kəni əmeiko, Maikɨl mɨne kɨnotol win e lah, kəni kəmahli pətɨgəm ilah əpəha e negəu e neai.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 Kəmotələs ialkitə asoli kəha, motəraki iahu=pən e nəhue nɨftəni. Kəni inu, in sɨneik nuvəh əha aupən, kətəni məmə Iərmɨs, uə Setən, iətəm təmeiuə e nəhue nɨftəni rəfin agɨn. Kəməraki pətɨgəm lan, tuva e nəhue nɨftəni, ilah rəfin nagelo mɨn rəhan.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Kəni əmeiko iəmətəu nəuian asoli kəti əpəha ilɨs e negəu e neai. Təmə,
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 Kəni piatah mɨn kəmotəməu ilah min,
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 !Negəu e neai, mɨne itəmah u nəutatɨg ikɨn, otagiən mətəu-inu kɨnəraki pətɨgəm e ialkitə!
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Nian ialkitə asoli u, təmafu mɨnəhrun məmə kɨnəraki pətɨgəm lan tuvən e nəhue nɨftəni, əmeiko mɨnatɨtəu pətan u iətəm təmələs nətɨn iərman.
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 Kəni kəməfən nɨməlməlɨ məlɨkɨm keiu kəm pətan u, məmə in otos miuvɨg lan muvən əpəha ikɨn kəmol əpenə-penə rəkɨs ikɨn təpiə-məpiə ikɨn. Ikɨn əha, otətatɨg ikɨn, kəni in tətagɨm o sɨneik, kəni kateh vivi in o nian kətiəh, mɨne nian keiu mɨn, mɨne nian nɨpɨlgan.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Kəni sɨneik u, təmeuə təhmen e naruəh asoli kəti, məmə otelərmin pətan u mələs magɨm.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 Mətəu nɨftəni təmasiru e pətan u. Nɨftəni təməuag kəni mərgei rəfin nəhu iətəm ialkitə təmeuə lan e nɨpəgnəuan.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 Kəni əmeiko, ialkitə əpəha, niəməha təmol təmol o pətan u, kəni in tagɨm muvən məmə otəluagɨn ilah rəhan mɨn nəuvein nəuanɨləuɨs, ilah u nətəm kautol nəuia Uhgɨn, kəni mautəhtul əskasɨk o nəni pətɨgəmiən məmə ilah nətəmimi rəha Iesu Krɨsto.
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
18 Kəni in təməhtul əpəha e nɨpəkɨl itəhi.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.