2 Tessalonicenses 3
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVT
1 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Inu naunun nəghatiən. Otəfaki o tɨmahal məmə nəghatiən rəha Iərmənɨg otuvən uəhai əmə ikɨn mɨn rəfin, kəni nətəmimi okotɨsiai motohtəu=pən, təhmen əmə e təmah nətəm nəmotɨsiai in məutohtəu=pən.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Kəni otəfaki o tɨmahal məmə Uhgɨn otos rəkɨs itɨmahal o nətəm kotərah, mətəu-inu səniəmə nətəmimi rəfin kəutəhatətə e Iərmənɨg.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Mətəu Iərmənɨg, nian rəfin tatol rəhan nəghatiən, kəni in otol itəmah nəkotəsanən, kəni mateh vivi itəmah o Setən məmə otəsərəkɨniən itəmah.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Kəni kitah kotəhrun vivi e Iərmənɨg məmə rəueiu itəmah nautol nati nak itɨmahal iəmhləni=pɨnə kəm təmah, kəni onəkotəkeikei mautol lankonu.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Pəh Uhgɨn otit nɨkitəmah e suaru rəha nolkeikeiən rəha Uhgɨn mɨne noliən rəha Krɨsto o nəhtul əskasɨkiən nian nərahiən otuva.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. E nərgɨ Iərmənɨg Iesu Krɨsto, iəhləni əskasɨk kəm təmah məmə nəkotəhtul isəu o piatah mɨn iətəm kautol noliən rəha nəlpahiən, kəni məsotatɨgiən mətɨtəu=pən nəgətuniən iətəm nəmotos o tɨmahal.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Itəmah aru nəkotəhrun məmə nəkotəkeikei məutohtəu=pən noliən iətəm iəmahlol. Nian iəməhlatɨg kitah min itəmah, iəməsləlpahiən,
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 kəni iəmlos nəhmtɨ nauəniən o nətəmimi, iəməslos əpnapɨniən. Mətəu iəmahlol uək pɨk, lapɨn mɨne lənian, iəmahlol uək e nəhlmɨtɨmahal mahlos məni o nauəniən məmə iəsləfɨnəiən uək əskasɨk o təmah e nehiən itɨmahal.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Təhruahru o təmahal məmə iəklətapuəh o təmah məmə nəkoteruh itɨmahal, mətəu itɨmahal iəməsloliən lanəha mətəu-inu itəmahal iəklolkeikei məmə iəkləgətun itəmah e noliən iətəm təhruahru məmə nəkotohtəu=pən.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Kəni nian iəməhlatɨg əha kitah min itəmah, iəmhləfɨnə lou u məmə, “Nəmə iətəmi təlpah, kəni kəsəfəniən nauəniən kəm in.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Iəhləni lanu mətəu-inu iəmlətəu məmə nətəmimi nəuvein ko itəmah min ilah kəutəlpah, ilah kəsotoliən uək kəti, ilah kəutəfən rəhalah kərəsei məmə kotəu rəkɨs nəghatiən mɨn lan, mətəu kəsotoliən uək.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 E nərgɨ Iərmənɨg Iesu Krɨsto, iəhləni kəni məhləkeikei kəm nətəmimi iətəm kotol lanəha məmə okotəkeikei motəpəh negəsiən motatɨg mətɨg əmə, kəni motol uək o nətəouiən nauəniən nɨglah
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Kəni itəmah piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, sotəpəouiən e noliən nati əhruahru.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Nəmə nətəmimi nəuvein kəsotohtəu-pəniən rəhatɨmahal nəghatiən e nauəuə u, kəni nəkotəkeikei motol məmə nətəmimi okotəhrun məmə ilah pəh. Kəni məsotəghatiən agɨn kəm lah pəh nəkotol ilah kotaulɨs o nəlpahiən rəhalah.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Mətəu nəsoteruhiən ilah məmə rəhatəmah tɨkɨmɨr mɨn, mətəu ilah piatəmah mɨn, kəni təuvɨr məmə nəkotagət asoli e lah məmə okotair asoli e rəhalah nətəlɨgiən.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Kəni pəh Iərmənɨg rəha nəməlinuiən, in pɨsɨn əmə otəfɨnə nəməlinuiən nian rəfin e noliən mɨn rəfin. Pəh Iərmənɨg tətatɨg itəmah min itəmah.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Iəu Pol, iatos pen mətətei əmə e nəhlmək nəghatiən u rəha nəniən təuvɨr kəm təmah. Kəni e nauəuə mɨn rəfin iəkətei lanu məmə nəkotəhrun in rəhak nauəuə. Inu noliən rəha nəteiən rəhak.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Pəh rəhatah Iərmənɨg Iesu Krɨsto otətuati e rəhan nəuvɨriən kəm təmah rəfin.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.