2 Tessalonicenses 3

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Inu naunun nəghatiən. Otəfaki o tɨmahal məmə nəghatiən rəha Iərmənɨg otuvən uəhai əmə ikɨn mɨn rəfin, kəni nətəmimi okotɨsiai motohtəu=pən, təhmen əmə e təmah nətəm nəmotɨsiai in məutohtəu=pən.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Kəni otəfaki o tɨmahal məmə Uhgɨn otos rəkɨs itɨmahal o nətəm kotərah, mətəu-inu səniəmə nətəmimi rəfin kəutəhatətə e Iərmənɨg.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Mətəu Iərmənɨg, nian rəfin tatol rəhan nəghatiən, kəni in otol itəmah nəkotəsanən, kəni mateh vivi itəmah o Setən məmə otəsərəkɨniən itəmah.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Kəni kitah kotəhrun vivi e Iərmənɨg məmə rəueiu itəmah nautol nati nak itɨmahal iəmhləni=pɨnə kəm təmah, kəni onəkotəkeikei mautol lankonu.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Pəh Uhgɨn otit nɨkitəmah e suaru rəha nolkeikeiən rəha Uhgɨn mɨne noliən rəha Krɨsto o nəhtul əskasɨkiən nian nərahiən otuva.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. E nərgɨ Iərmənɨg Iesu Krɨsto, iəhləni əskasɨk kəm təmah məmə nəkotəhtul isəu o piatah mɨn iətəm kautol noliən rəha nəlpahiən, kəni məsotatɨgiən mətɨtəu=pən nəgətuniən iətəm nəmotos o tɨmahal.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Itəmah aru nəkotəhrun məmə nəkotəkeikei məutohtəu=pən noliən iətəm iəmahlol. Nian iəməhlatɨg kitah min itəmah, iəməsləlpahiən,
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 kəni iəmlos nəhmtɨ nauəniən o nətəmimi, iəməslos əpnapɨniən. Mətəu iəmahlol uək pɨk, lapɨn mɨne lənian, iəmahlol uək e nəhlmɨtɨmahal mahlos məni o nauəniən məmə iəsləfɨnəiən uək əskasɨk o təmah e nehiən itɨmahal.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Təhruahru o təmahal məmə iəklətapuəh o təmah məmə nəkoteruh itɨmahal, mətəu itɨmahal iəməsloliən lanəha mətəu-inu itəmahal iəklolkeikei məmə iəkləgətun itəmah e noliən iətəm təhruahru məmə nəkotohtəu=pən.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Kəni nian iəməhlatɨg əha kitah min itəmah, iəmhləfɨnə lou u məmə, “Nəmə iətəmi təlpah, kəni kəsəfəniən nauəniən kəm in.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Iəhləni lanu mətəu-inu iəmlətəu məmə nətəmimi nəuvein ko itəmah min ilah kəutəlpah, ilah kəsotoliən uək kəti, ilah kəutəfən rəhalah kərəsei məmə kotəu rəkɨs nəghatiən mɨn lan, mətəu kəsotoliən uək.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 E nərgɨ Iərmənɨg Iesu Krɨsto, iəhləni kəni məhləkeikei kəm nətəmimi iətəm kotol lanəha məmə okotəkeikei motəpəh negəsiən motatɨg mətɨg əmə, kəni motol uək o nətəouiən nauəniən nɨglah
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Kəni itəmah piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, sotəpəouiən e noliən nati əhruahru.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nəmə nətəmimi nəuvein kəsotohtəu-pəniən rəhatɨmahal nəghatiən e nauəuə u, kəni nəkotəkeikei motol məmə nətəmimi okotəhrun məmə ilah pəh. Kəni məsotəghatiən agɨn kəm lah pəh nəkotol ilah kotaulɨs o nəlpahiən rəhalah.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Mətəu nəsoteruhiən ilah məmə rəhatəmah tɨkɨmɨr mɨn, mətəu ilah piatəmah mɨn, kəni təuvɨr məmə nəkotagət asoli e lah məmə okotair asoli e rəhalah nətəlɨgiən.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Kəni pəh Iərmənɨg rəha nəməlinuiən, in pɨsɨn əmə otəfɨnə nəməlinuiən nian rəfin e noliən mɨn rəfin. Pəh Iərmənɨg tətatɨg itəmah min itəmah.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Iəu Pol, iatos pen mətətei əmə e nəhlmək nəghatiən u rəha nəniən təuvɨr kəm təmah. Kəni e nauəuə mɨn rəfin iəkətei lanu məmə nəkotəhrun in rəhak nauəuə. Inu noliən rəha nəteiən rəhak.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Pəh rəhatah Iərmənɨg Iesu Krɨsto otətuati e rəhan nəuvɨriən kəm təmah rəfin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.