2 Timóteo 3

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mətəu onəkəkeikei məhrun nəghatiən u məmə nian əskasɨk mɨn okəhuva iuəkɨr o Naunun Nian.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Tol lanəha mətəu-inu, nətəmimi okautətəlɨg aru əmə e lah mɨn, kəni ilah okotolkeikei pɨk məni. Nətəmimi nətəm kəutəni aru əmə nati, məutəfu aru ilah mɨn, məutəni rah nətəmimi mɨne Uhgɨn, məutəhti nəuia tatə mɨne mamə, məutəpəh nəniən tagkiu e nɨkilah, kəni okəsotɨsiaiən Uhgɨn.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Rəhalah nolkeikeiən otarfu, məsotaluiən e nərahiən kəti okol e lah. Okəsotarmənɨgiən e noliən mɨn rəhalah. Nɨkilah otagiən o nərəkɨniən nətəmimi mɨne nərgɨlah. Okotəməki e nati iətəm təuvɨr.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Ilah kəuɨt kəsuə mɨn, kəni okotol natimnati tərah nəuvein mətəu kəsotətəlɨgiən məmə nati nak otiet lan. Kəni ilah okotəfəri aru ilah, kəni ilah okotolkeikei pɨk natimnati o nətəuiən təuvɨr e nɨpətɨlah, mətəu ilah okəsotolkeikeiən Uhgɨn.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Okotol noliən mɨn rəha nəfaki mɨn məmə nətəmimi okoteruh, mətəu ilah okəsotolkeikeiən məmə nəsanəniən rəha Uhgɨn otəuhlin nɨkilah. Uvən isəu o nətəmimi mɨn u.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Əpəh əmə ilah mətəu-inu nəuvein kauteh suaru o nuvəniən lahuənu mɨn, kəni mautiuvi rəkɨs nətəlɨgiən rəha nɨpətan nətəm rəhalah nətəlɨgiən təsəskasɨkiən. Təfagə tərah mɨn rəha nɨpətan mɨn u, in tiəkɨs pɨk o lah, kəni noliən tərah mɨn tepət iətəm ilah kautolkeikei, kautiuvi=pən ilah.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Kəni nɨpətan mɨn əha kautətəlɨg vivi e nəghatiən mɨn rəfin rəha nətəmi mɨn əha, mətəu ko kəsotəhruniən nəghatiən rəha nɨpəhriəniən.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Aupən ikɨn, Janes mɨne Jampres kəmətuəməki e Mosɨs, kəni e noliən əhmen əmə lanəha, nətəmimi mɨn əha kautəhti nəghatiən rəha nɨpəhriəniən. Nətəmimi mɨn u, rəhalah nətəlɨgiən təriauəh e noliən tərah mɨn, kəni noliən rəha nəhatətəiən rəhalah in neiuəiən əmə in əmə.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Mətəu nəgətuniən eiuə rəhalah, ko təsəhtuliən tuvəh, mətəu-inu nətəmimi rəfin okoteruh məmə ilah kəsotəhruniən nati iətəm kəutəghati lan, kotəhmen=pən əmə e suah mil əha.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Mətəu ik, Timoti, ik nəmətəu=pən rəhak nəgətuniən, mɨne noliən rəha nəmiəgəhiən rəhak, mɨne nati nak iətəm iəkolkeikei məmə iəkol, mɨne rəhak nəhatətəiən, mɨne noliən rəha nətəlɨgiən rəhak iətəm təfəməh, mɨne rəhak nolkeikeiən, mɨne nəhtul əskasɨkiən rəhak,
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 kəni nəkəhrun nian əskasɨk mɨn iətəm tətuva e rəhak nəmiəgəhiən, mɨne noliən tərah mɨn iətəm katol lak. Kəni nəkəhrun noliən əskasɨk mɨn iətəm kəmol lak əpəha Antiok, mɨne Ikoniəm, mɨne Listra. Mətəu Iərmənɨg təmos rəkɨs iəu e natimnati mɨn rəfin əha.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Nɨpəhriəniən, nətəmimi rəfin nətəm kotolkeikei məmə okotol noliən iətəm Uhgɨn tolkeikei, kəni motol e Krɨsto Iesu, nətəmimi okotol tərah kəm lah,
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 mətəu nian kətiəh mɨn əmə, nol təfagə tərah mɨn mɨne nətəmimi rəha neiuəiən, ilah okotol noliən tərah məhuvən motol nətəm kotərah agɨn. Ilah nətəm kəteiuə e lah, kəni ilah okoteiuə pɨk agɨn e nətəmimi.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Mətəu ik, Timoti, onəkeikei mətɨtəu=pən əmə natimnati təuvɨr mɨn iətəm kəməgətun ik lan nətəm nəməni əskasɨk rəkɨs nɨpəhriəniən lan, mətəu-inu ik nəkəhrun vivi nətəmimi nətəm kəmotəgətun ik lan.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Kəni nian nəmatəkəku mətəuarus=pa u rəueiu, nəməhrun Nauəuə Rəha Uhgɨn iətəm təhrun nəfɨnəiən neinatɨgiən məmə nəkəhrun nosiən nəmiəgəhiən itulɨn lan o nəhatətəiən e Krɨsto Iesu.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Nəghatiən mɨn rəfin e Nauəuə Rəha Uhgɨn, kəmotsɨpən əmə e nohlɨ Uhgɨn, kəni kəutasiru e tah. Kəutəgətun itah natimnati tepət. Mautəni əpu noliən tərah mɨn rəhatah, mautəgəu əhruahru itah, kəni məutəgətun itah e noliən mɨn iətəm kotəhruahru.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Kautol əpenə-penə itah u nətəmimi rəha Uhgɨn məmə kitah kəhuva nətəmimi nətəm kotəhrun noliən uək təuvɨr mɨn rəfin.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.