2 Timóteo 1

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iəu Pol, u iəu aposɨl kəti rəha Krɨsto Iesu, iətəm Uhgɨn təmɨtəpɨn rəkɨs iəu məmə rəhan, kəni mahli=pa iəu məmə iəkəni pətɨgəm rəhan nəniəskasɨkiən rəha nəmiəgəhiən itulɨn e Krɨsto Iesu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Iətəni təuvɨr kəm ik Timoti, nətɨk iətəm iəkolkeikei pɨk ik.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Nian rəfin lapɨn mɨne lənian, iətəfaki ohnik, kəni mətəni tagkiu kəm Uhgɨn ohnik. Kəni iatol uək rəhan təhmen=pən əmə e tɨpɨk mɨn, kəni iəkəhrun məmə noliən tərah kəti təsatɨgiən lak.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Nɨkik tətəhti nəhu nəhmtəm, kəni iəkolkeikei pɨk məmə iəkeruh mɨn ik pəh nɨkik otagiən.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Nɨkik tətəhti nəhatətəiən pəhriən rəham iətəm təhmen=pən əmə e nəhatətəiən iətəm təmaupən mətatɨg e rəham kəha Lois mɨne rəham mamə Iunis, kəni iəkəhrun pəhriən məmə rəueiu in tɨnatɨg lam.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Kəni tol lanəha, iətəni mɨn kəm ik məmə onəkelel nɨgəm rəha nəsanəniən iətəm Uhgɨn təməfɨnə o noliən rəhan uək. Uhgɨn təməfɨnə nəsanəniən əha nian iəmələhu=pən nəhlmək mətəfaki=pɨnə lam.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Ol uək e nəsanəniən əha, mətəu-inu Uhgɨn təsəfaiən kəm tah nɨkin rəha nəgɨniən, mətəu təməfa nɨkin rəha nəsanəniən, mɨne nɨkin rəha nolkeikeiən, mɨne nɨkin iətəm tatol noliən mɨn iətəm in təhrun məmə kotəhruahru.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Kəni inəha, saulɨsiən o nəni pətɨgəmiən Iərmənɨg, kəni saulɨsiən lak iətəm iətatɨg e kaləpus o nərgɨn. Iətətəu nahməiən o nanusiən təuvɨr, kəni nəmə nian əskasɨk tətuva ohnik, nəkəkeikei mol məmə iəu mɨne e nəsanəniən iətəm Uhgɨn tətəfɨnə kəm ik.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Uhgɨn təmosmiəgəh itah kəni mauɨn e tah məmə kitah okəhuva rəhan mɨn nətəmimi nətəm kotasim, kəni təməsoliən o nati kəti iətəm kitah kəmotol, mətəu in təmol e rəhan aru əmə nətəlɨgiən, mɨne nəuvɨriən. Nian Uhgɨn təməsol əhanəhiən nɨftəni mɨne, mətəu in təmələhu rəkɨs nəlpəkauiən məmə in otəfən rəhan nəuvɨriən kəm tah e Krɨsto Iesu,
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 mətəu rəueiu, in təmol əpu nəuvɨriən əha kəm tah e nuvaiən rəha Iosmiəgəh rəhatah, Krɨsto Iesu. Kəni Krɨsto təmohapɨs nɨmɨsiən mɨne rəhan nəsanəniən, kəni təmasiəgəpɨn mol əpu suaru rəha nəmiəgəhiən u naunun tɨkə, kəni kitah kauteh e nanusiən təuvɨr əha.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Kəni Uhgɨn təmɨtəpɨn iəu məmə iəu iəgəhati, mɨne aposɨl, mɨne iəgətun o nanusiən təuvɨr əha.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Tol lanəha iətətəu pɨk nahməiən ohni u ikɨnu e kaləpus. Mətəu iəsaulɨsiən, mətəu-inu iəkəhrun məmə pəh u iətəhatətə lan, kəni məhrun vivi məmə in təhrun neh viviən nati nak iətəm in təmələhu=pa e nəhlmək o naunun nian.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ɨtəu=pən əmə suaru rəha nəgətuniən u təhruahru iətəm iəməni kəm ik, kəni ol nati u e nəhatətəiən mɨne nolkeikeiən e Krɨsto Iesu.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 E nasiruiən rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn iətəm tətatɨg e nɨkitah, kəni ateruh vivi nati təuvɨr iətəm Uhgɨn təmələhu=pən e nəhlməm.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Nəkəhrun məmə rəhak mɨn nətəmimi əpəha Esiə, ilah Fukeləs mɨne Hermokenəs, ilah rəfin kəmotagɨm rəkɨs motəpəh iəu.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Pəh Iərmənɨg otasəkəhruin Onesiforəs mɨne rəhan mɨn, mətəu-inu nian tepət təmasiru lak mətəfəri rəhak nətəlɨgiən. Kəni təməsaulɨsiən məmə iəmətatɨg e kaləpus.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Nɨpəhriəniən, nian in təmuva Rom, təməsal pɨk lak mətəuarus meruh iəu.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 !Pəh Iərmənɨg otasəkəhruin in e naunun nian! Ik nəkəhrun vivi natimnati təuvɨr mɨn iətəm təmol kəm iəu əpəha Efəsɨs.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.