2 Coríntios 9
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARA
1 Nəmə iəsəteiən nauəuə u kəm təmah, in təuvɨr əmə mətəu-inu nɨnotəhrun rəkɨs uək u rəha nasiruiən e nəfaki mɨn əpəha Jerusɨləm.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Iatəni lanəha mətəu-inu iəu iəkəhrun məmə nəkotolkeikei məmə onəkotasiru. Kəni iəmətəfəri noliən təuvɨr rəhatəmah o nətəm Masetoniə, mətəni kəm lah məmə e nu iətəm tɨnuvən rəkɨs, itəmah əpəha Akaiə, nəmautəhtul maru o nəfəniən. Kəni nian kəmoteruh məmə nɨkitəmah tagiən pɨk o nasiruiən, təmol mɨn ilah tepət kotolkeikei məmə okotasiru mɨn.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Mətəu rəueiu, iətahli=pɨnə piatah milahal u məmə ilahal okɨhleruh itəmah məmə itəmah onəkotol nati iətəm nəmotəni, təhmen əmə məmə iəməni mɨne, kəni tol lanəha rəhatɨmah nəghatiən o nəfəriən noliən təuvɨr rəhatəmah, səniəmə nati əpnapɨn əmə.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Mətəu nəmə nəsotoliən, kəni nian iəkuvnə itɨmah nətəm Masetoniə nəuvein, kəni okoteruh məmə itəmah nəsotol əhanəhiən, kəni noliən əha otol itɨmah iəkotaulɨs, mətəu-inu itɨmah inəutəfəri rəkɨs itəmah. Kəni otol itəmah nəkotaulɨs tapirəkɨs.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Tol lanəha, nɨkik təhti məmə iəkəkeikei mətapuəh o piatah milahal məmə okɨhlaupən mɨhluvnə rəkɨs pɨpɨm mɨhleruh itəmah, kəni mɨhlol naunun uək o nəmki=paiən məni asoli iətəm nəmotəni-əskasɨk məmə nəkotəfən. Mətəu iəkolkeikei məmə in nəfəniən kəti iətəm tatsɨpən aru e nɨkitəmah, səniəmə iətəmi kəti tətəkeikei kəm təmah məmə nəkotəfən.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Sotaluiən e nati u. Iətəm tətərfei nati nəuan nəuvetɨn, mətəulək e nəuan nəuvetɨn əmə. Kəni iətəm tətərfei nati tepət, mətəulək lan tepət.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Itəmah kətiəh kətiəh nəkotəkeikei motəfən nati nak nəməni e nɨkim məmə nəkəfən. Nəmə nɨkim təsagiəniən ohni, təsəuvɨriən məmə nəkəfən. Kəni nəmə nəkəfən mətəu-inu iətəmi kəti tətəkeikei kəm ik məmə nəkəfən, in mɨn təsəuvɨriən. Iəkəni lanəha mətəu-inu Uhgɨn tolkeikei iətəmimi u tətəfən e nɨkin pəhriən.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Kəni Uhgɨn təhrun nəfəniən nəuvɨriən rəfin agɨn kəm təmah məmə e nian rəfin e natimnati rəfin, nəkotos natimnati rəfin iətəm təhruahru məmə nəkotəkeikei motos, kəni mautos tepət mɨn əha ikɨn məmə nəkotəuəri kəm nətəmimi.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Kəni Uhgɨn iətəm tətəfɨnə nɨkɨtɨ nati o iətəm tətərfei, kəni mətəfɨnə nauəniən o nuniən, e suaru kətiəh əmə in otəfɨnə nati tepət kəm təmah mol in tepət mɨn məmə, itəmah nəkotəhrun nasiruiən e nətəmimi nəuvein mɨn, kəni in otol nəuan tepət iətəm təmsɨpən e noliən əhruahru rəhatəmah.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 E natimnati rəfin e nəmiəgəhiən rəhatəmah, Uhgɨn otəfɨnə rəhan nəuvɨriən kəm təmah məmə itəmah nəkotəhrun nəfəniən nian rəfin. Kəni nian iatəuəri rəhatəmah nasiruiən, nətəmimi okotəni-vivi Uhgɨn ohni.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Uək u iətəm itəmah nautol, tətəfən məni o nauəniən kəm nətəmimi rəha Uhgɨn u nəumɨs tatus ilah, mətəu tatol nati təuvɨr kəti mɨn tapirəkɨs, inu nəni-viviən iətəm təməri məriauəh e nɨki nətəmimi matuvən o Uhgɨn.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Nian nəkotol uək u, natol pətɨgəm noliən rəhatəmah kəm nətəmimi tepət. Kəni ilah okotəfəri nərgɨ Uhgɨn ohni, mətəu-inu itəmah nautol pəhriən noliən rəha nətəmimi nətəm kautəni nɨpəhriəniən e nanusiən təuvɨr rəha Krɨsto. Kəni okotəfəri nərgɨ Uhgɨn o nəfəniən rəhatəmah məni asoli kəm lah mɨne nətəmimi rəfin.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Kəni nian kautəfaki o təmah, nɨkilah tuvən o təmah mətəu-inu Uhgɨn təməfɨnə rəhan nəuvɨriən kəm təmah tapirəkɨs agɨn məmə nəmotasiru pɨk e lah.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 !Pəh kotəni kəm Uhgɨn məmə nɨkitah tagiən o Nətɨn iətəm təməfa kəm tah, u in nati təuvɨr agɨn tapirəkɨs!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.