2 Coríntios 6

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mətəu-inu itɨmah iautol uək kətiəh itɨmah Uhgɨn, iəkotətapuəh əskasɨk o təmah məmə nian Uhgɨn tətəfɨnə rəhan nəuvɨriən kəm təmah, nəsotosiən təhmen e nati əpnapɨn əmə,
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 mətəu-inu Uhgɨn tətəni məmə,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Iəsoliən nati kəti iətəm iətəmi kəti otəmei lan e rəhan nəhatətəiən, mətəu-inu iəsotolkeikeiən məmə okəni rah uək rəhatɨmah.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Mətəu noliən mɨn rəfin e nəmiəgəhiən rəhatɨmah kautəgətun məmə itɨmah noluək mɨn pəhriən rəha Uhgɨn: itɨmah iəutəhtul əskasɨk e nian rəha nərahiən, mɨne nian iəkɨs mɨn, mɨne nian itɨmah iəkotətəu tərah.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Nətəmimi kəmotoh itɨmah, kəni kəmki=pən itɨmah e kaləpus, kəni katɨtəu itɨmah məmə okoh itɨmah. Iəmotol pɨk uək, məsotapɨliən lapɨn, kəni nəumɨs tus itɨmah.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Iəsotoliən noliən kəti iətəm tatol nɨkitɨmah tamɨkmɨk, itɨmah iəkoteinatɨg, nətəlɨgiən rəhatɨmah təfəməh, iautol təuvɨr kəm nətəmimi, Narmɨn Rəha Uhgɨn tətəri e nɨkitɨmah, kəni iəkotolkeikei nətəmimi e nolkeikeiən pəhriən.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Iəutəni əmə nɨpəhriəniən, kəni nəsanəniən rəha Uhgɨn tətatɨg e tɨmah. Soldiə mɨn kəutəmki natimnati mɨn rəha nəluagɨniən o nohiən mɨne nələhu pəsɨgiən. Mətəu nian kitah kəutohtəu=pən suaru rəha Uhgɨn, noliən əhruahru mɨn rəhatah kotəhmen e natimnati mɨn rəha nəluagɨniən nian nətəmimi kəutəni rah nəghatiən rəha Uhgɨn.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Nətəmimi nəuvein kauteh iahu itɨmah, nəuvein kautɨsiai itɨmah, nəuvein kautəni rah itɨmah, nəuvein kautəni-vivi itɨmah, nəuvein kautəni məmə itɨmah iauteiuə məmə itɨmah noluək mɨn rəha Uhgɨn, mətəu itɨmah noluək mɨn pəhriən rəhan.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Nətəmimi nəuvein kəsotegəhaniən məmə itɨmah aposɨl mɨn pəhriən, mətəu nətəmimi tepət kautəni məmə itɨmah aposɨl mɨn pəhriən. Nian rəfin nɨmɨsiən tətatu itɨmah, mətəu iəutəmiəgəh əhanəh. Katoh itɨmah, mətəu kəsohamu əhanəhiən itɨmah.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Nɨkitɨmah təpəou, mətəu nian rəfin iəutagiən əhanəh. Rəhatɨmah nautə tɨkə, mətəu itɨmah iəkotol nətəmimi tepət rəhalah nautə tepət. Rəhatɨmah nati kəti tɨkə, mətəu iautos natimnati mɨn rəfin.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Piak mɨn əpəha Korən, iəmotəni rəfin nəghatiən kəm təmah məsotəpəhiən kəti, kəni iəkotolkeikei itəmah e nɨkitɨmah rəfin.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Itɨmah iəsotahtɨpəsɨgiən e nolkeikeiən rəhatəmah o tɨmah, mətəu itəmah nəutahtɨpəsɨg e rəhatəmah o tɨmah.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Rəueiu əha, iətəghati kəm təmah məmə itəmah nenətɨk əhruahru mɨn. Təhruahru əmə məmə itəmah mɨn, nəkotolkeikei itɨmah e nɨkitəmah rəfin.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Sotəniən kəm nətəm kəsotəfakiən məmə nautol uək kəti itəmah min ilah. ?Noliən əhruahru mɨne noliən tərah kuəhrun nol pətiən nati kəti? ?Uə, nəhagəhagiən mɨne napinəpuiən kuəhrun niəuvaiən muəharəg pəti muəghati? !Kəpə!
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kəni e noliən kətiəh əmə, Krɨsto mɨne Setən, ko ilau kəsuəniən nəghatiən kətiəh nian kəti. ?Iəfaki mɨne iətəmi təsəfakiən kuəhrun noliən nati e nətəlɨgiən kətiəh? Kəpə!
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 E Nimə Rəha Uhgɨn, ikɨn kəti tɨkə əha ikɨn o narmɨ nati mɨn, mətəu-inu kitah u Nimə Rəha Uhgɨn u iətəm tətəmiəgəh. Kəni Uhgɨn təməni məmə,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kəni Iərmənɨg təməni məmə,
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 “Kəni iəkuva rəhatəmah tatə,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.