2 Coríntios 6
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARA
1 Mətəu-inu itɨmah iautol uək kətiəh itɨmah Uhgɨn, iəkotətapuəh əskasɨk o təmah məmə nian Uhgɨn tətəfɨnə rəhan nəuvɨriən kəm təmah, nəsotosiən təhmen e nati əpnapɨn əmə,
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 mətəu-inu Uhgɨn tətəni məmə,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Iəsoliən nati kəti iətəm iətəmi kəti otəmei lan e rəhan nəhatətəiən, mətəu-inu iəsotolkeikeiən məmə okəni rah uək rəhatɨmah.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Mətəu noliən mɨn rəfin e nəmiəgəhiən rəhatɨmah kautəgətun məmə itɨmah noluək mɨn pəhriən rəha Uhgɨn: itɨmah iəutəhtul əskasɨk e nian rəha nərahiən, mɨne nian iəkɨs mɨn, mɨne nian itɨmah iəkotətəu tərah.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Nətəmimi kəmotoh itɨmah, kəni kəmki=pən itɨmah e kaləpus, kəni katɨtəu itɨmah məmə okoh itɨmah. Iəmotol pɨk uək, məsotapɨliən lapɨn, kəni nəumɨs tus itɨmah.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Iəsotoliən noliən kəti iətəm tatol nɨkitɨmah tamɨkmɨk, itɨmah iəkoteinatɨg, nətəlɨgiən rəhatɨmah təfəməh, iautol təuvɨr kəm nətəmimi, Narmɨn Rəha Uhgɨn tətəri e nɨkitɨmah, kəni iəkotolkeikei nətəmimi e nolkeikeiən pəhriən.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Iəutəni əmə nɨpəhriəniən, kəni nəsanəniən rəha Uhgɨn tətatɨg e tɨmah. Soldiə mɨn kəutəmki natimnati mɨn rəha nəluagɨniən o nohiən mɨne nələhu pəsɨgiən. Mətəu nian kitah kəutohtəu=pən suaru rəha Uhgɨn, noliən əhruahru mɨn rəhatah kotəhmen e natimnati mɨn rəha nəluagɨniən nian nətəmimi kəutəni rah nəghatiən rəha Uhgɨn.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Nətəmimi nəuvein kauteh iahu itɨmah, nəuvein kautɨsiai itɨmah, nəuvein kautəni rah itɨmah, nəuvein kautəni-vivi itɨmah, nəuvein kautəni məmə itɨmah iauteiuə məmə itɨmah noluək mɨn rəha Uhgɨn, mətəu itɨmah noluək mɨn pəhriən rəhan.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Nətəmimi nəuvein kəsotegəhaniən məmə itɨmah aposɨl mɨn pəhriən, mətəu nətəmimi tepət kautəni məmə itɨmah aposɨl mɨn pəhriən. Nian rəfin nɨmɨsiən tətatu itɨmah, mətəu iəutəmiəgəh əhanəh. Katoh itɨmah, mətəu kəsohamu əhanəhiən itɨmah.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Nɨkitɨmah təpəou, mətəu nian rəfin iəutagiən əhanəh. Rəhatɨmah nautə tɨkə, mətəu itɨmah iəkotol nətəmimi tepət rəhalah nautə tepət. Rəhatɨmah nati kəti tɨkə, mətəu iautos natimnati mɨn rəfin.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Piak mɨn əpəha Korən, iəmotəni rəfin nəghatiən kəm təmah məsotəpəhiən kəti, kəni iəkotolkeikei itəmah e nɨkitɨmah rəfin.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Itɨmah iəsotahtɨpəsɨgiən e nolkeikeiən rəhatəmah o tɨmah, mətəu itəmah nəutahtɨpəsɨg e rəhatəmah o tɨmah.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Rəueiu əha, iətəghati kəm təmah məmə itəmah nenətɨk əhruahru mɨn. Təhruahru əmə məmə itəmah mɨn, nəkotolkeikei itɨmah e nɨkitəmah rəfin.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Sotəniən kəm nətəm kəsotəfakiən məmə nautol uək kəti itəmah min ilah. ?Noliən əhruahru mɨne noliən tərah kuəhrun nol pətiən nati kəti? ?Uə, nəhagəhagiən mɨne napinəpuiən kuəhrun niəuvaiən muəharəg pəti muəghati? !Kəpə!
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Kəni e noliən kətiəh əmə, Krɨsto mɨne Setən, ko ilau kəsuəniən nəghatiən kətiəh nian kəti. ?Iəfaki mɨne iətəmi təsəfakiən kuəhrun noliən nati e nətəlɨgiən kətiəh? Kəpə!
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 E Nimə Rəha Uhgɨn, ikɨn kəti tɨkə əha ikɨn o narmɨ nati mɨn, mətəu-inu kitah u Nimə Rəha Uhgɨn u iətəm tətəmiəgəh. Kəni Uhgɨn təməni məmə,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kəni Iərmənɨg təməni məmə,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 “Kəni iəkuva rəhatəmah tatə,
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.