2 Coríntios 3
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARA
1 Nəmə təhro nɨkitəmah təhti məmə inəutəfəri itɨmah məmə itəmah onəkotegəhan lan. Nətəmimi nəuvein okotəkeikei motos nauəuə kəti iətəm kəmətei e lah nian kautəhuvən o nətəm kotəruru ilah. ?Təhro nɨkitəmah təhti məmə iətəmi kəti otəkeikei mətei nauəuə lanəha e tɨmah kəm təmah? ?Uə, təhro itəmah əmə nəkotolkeikei məmə onəkotətei? !Kəpə!
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Itəmah aru əmə nəkotəhmen e nauəuə iətəm tatol əpu uək rəhatɨmah. Nauəuə kəha kəmətei=pən e nɨkitɨmah. Nian nətəmimi kəuteruh itəmah, kəni kəutafin nauəuə u mautəhrun.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Itəmah nəua uək rəhatɨmah. Kəni nəmiəgəhiən rəhatəmah tətəgətun məmə itəmah nauəuə kətafin iətəm Krɨsto təmətei. Krɨsto təmətei nauəuə kəha e Narmɨn Rəha Uhgɨn iətəm tətəmiəgəh, mətəu təsəteiən e nəhlmɨ iətəmimi. Kəni in təməsətei-pəniən e kəpiel epin-epin, mətəu təmətei=pən e nɨki nətəmimi.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Itɨmah iəsotəgɨniən o nəniən lanəha kəm təmah mətəu-inu itɨmah iəutatɨg e Krɨsto, kəni məutəhatətə əskasɨk e Uhgɨn.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Nɨkitɨmah təsəhtiən məmə itɨmah əmə iəkotəhmen o noliən uək u, kəni mauteruh nəuan rəha uək. Mətəu Uhgɨn əmə tatol məmə itɨmah iəkotəhrun noliən uək.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 In təmol məmə itɨmah iəkotəhmen məmə iəkəhuva rəhan noluək mɨn rəha nəniəskasɨkiən vi rəha nasiruiən iətəm Uhgɨn təməni. Nəniəskasɨkiən vi əha təsɨsɨpəniən e Lou iətəm kəmətei, mətəu təmsɨpən e Narmɨn Rəha Uhgɨn. Mətəu-inu Lou iətəm kəmətei tatol məmə nətəmimi kautəhuvən e nɨmɨsiən, mətəu Narmɨn Rəha Uhgɨn tətəfa nəmiəgəhiən.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Otətəlɨg-to lan. Nian Uhgɨn təmətei Lou e kəpiel, məfən kəm Mosɨs, nəhagəhagiən əha ikɨn rəha Uhgɨn, kəni nəhagəhagiən əha təmauveg nəhmtɨ Mosɨs, kəni nətəm Isrel kəməsotafuiən nəhmtɨn, nati əpnapɨn nəhagəhagiən tɨnateiuaiu. Kəni uək rəha Lou in suaru iətəm tatuvən o nɨmɨsiən, kəni in təhagəhag.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Mətəu uək rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn otəhagəhag pɨk.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 !Nəmə uək iətəm tatol nətəmimi məmə okotəkeikei mohmɨs, in təhagəhag, kəni uək iətəm tatol nətəmimi kəutəhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn, in tətəhagəhag pɨk agɨn!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Nɨpəhriəniən, nəniəskasɨkiən əuas rəha nasiruiən iətəm təməhagəhag aupən, rəueiu in təsəhagəhagiən, mətəu-inu nəniəskasɨkiən vi iətəm təhagəhag pɨk agɨn, tɨnapirəkɨs in aupən.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 !Kəni nəmə uək rəha Lou iətəm otəpanɨkə, tɨnuva e nəhagəhagiən, kəni uək rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn iətəm otatɨg itulɨn, təhagəhag pɨk agɨn pəhriən!
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Tol lanəha, mətəu-inu iəmotələhu=pən əskasɨk rəhatɨmah nətəlɨgiən e uək əha rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn, nətəlɨgiən rəhatɨmah təskasɨk e Uhgɨn, kəni məsotəgɨniən o nəni pətɨgəm rəhan nəghatiən.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Itɨmah iəsotəhmeniən e Mosɨs, iətəm təmətəuveg nəhmtɨn e napən əgeiəgei məmə nətəm Isrel okəsoteruhiən məmə nɨpəhriəniən, nəhagəhagiən teiuaiu muvən mɨkə.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Mətəu Uhgɨn təmol nətəlɨgiən rəhalah təskasɨk. Kəni mətəuarus=pa əha rəueiu, nati kəti tətəuveg nətəlɨgiən rəhalah nian kotafin Nauəuə Rəha Nəniəskasɨkiən Əuas, kotəhrun nəniən məmə napən, təhmen e napən iətəm təmətəuveg nəhmtɨ Mosɨs. Napən əha təsiet rəkɨs əhanəhiən, mətəu-inu tiet rəkɨs əmə e Krɨsto.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Əuəh, mətəuarus=pa kəha rəueiu mɨne, nian kotafin Lou rəha Mosɨs, napən kəti tətəhtərain əhanəh nɨkilah.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Mətəu nəmə iətəmimi pəh təuhlin məsal=pən o Iərmənɨg, napən əha otiet rəkɨs.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Otətəlɨg-to, Iərmənɨg əha, in Narmɨn. Kəni ikɨn Narmɨn rəha Iərmənɨg tətatɨg ikɨn, in tatɨtɨs itah.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Kəni kitah, nətəm kəsotəhtərainiən nəhmtɨtah e napən, kauteruh nəhagəhagiən asoli rəha Iərmənɨg, kəni nətəmimi kauteruh nəhagəhagiən əha e nəmiəgəhiən rəhatah. Kəni in tətəuhlin nəmiəgəhiən rəhatah məmə okəhuva motəhmen lan. Kəni nəhagəhagiən rəha Iərmənɨg e nəmiəgəhiən rəhatah tətəri mətəri pɨk isəu. Kəni nəhagəhagiən əha təmsɨpən o Iərmənɨg iətəm in Narmɨn Rəha Uhgɨn.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.