2 Coríntios 2
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NAA
1 Tol lanəha, inəni rəkɨs e nɨkik məmə ko iəsuvnə mɨniən meruh itəmah mol nɨkitəmah tahmə.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 ?Iəməni lanəha mətəu-inu, nəmə iəkol nɨkitəmah tahmə, pəh u ikɨn ko otol iəu nɨkik tagiən? Itəmah əmə, nətəm iəkol nɨkitəmah tahmə.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Kəni iəmətei nauəuə əha, məmə nian iəkuvnə, iəsətəuiən tərah e nɨkik mətəu-inu nəmə məta iəkəkeikei məni nəghatiən əskasɨk kəm təmah. Iəsolkeikeiən məmə nətəmimi nətəm okotəkeikei motol nɨkik tagiən, ilah okotol məmə iəkətəu tərah. Iəmətei nauəuə kəha e noliən əha, mətəu-inu inəhrun məmə kitah kətiəh əmə, kəni nian nɨkik tagiən, kəni nɨkitəmah mɨn tagiən.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Tol lanəha, nian iəmətei nauəuə əha kəm təmah, nɨkik təpəou pɨk o təmah, kəni nɨkik tɨtəgɨt, nəhu nəhmtək taiəh o təmah. Iəsəteiən nauəuə əha məmə otol nɨkitəmah təpəou. !Kəpə! Mətəu iəmətei məmə onəkotəhrun rəhak nolkeikeiən asoli o təmah.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Iətəmimi iətəm təmol nərahiən, təmol iəu iəkətəu tərah, mətəu təmol itəmah rəfin nəkotətəu tərah pɨk, mətəu iəsolkeikeiən məmə nəghatiən rəhak e nati u in təskasɨk pɨk.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Nalpɨniən iətəm itəmah tepət nəmotəfən kəm in tɨnəhmen.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Mətəu rəueiu əha, nəkotəkeikei motalu e rəhan noliən tərah kəni motol vivi nɨkin, məmə nɨkin otəsəpəou pɨkiən mol təmei e rəhan nəmiəgəhiən.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Iətətapuəh əskasɨk o təmah məmə nəkəhuvən motol təuvɨr kəm in məmə in otəhrun rəhatəmah nolkeikeiən ohni.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Iəmətei nauəuə əha kəm təmah məmə iəkeruh məmə onəkotol nəuiak e natimnati rəfin, uə kəpə.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Nəmə itəmah nəkotalu e noliən tərah rəha iətəmi kəti, iəu mɨn iəkalu e rəhan noliən. Nəmə iətəmi kəti əha təmol nati tərah nəuvein məmə iəu iəkəkeikei malu e rəhan noliən, mətəu inalu rəkɨs e rəhan noliən e nəhmtɨ Krɨsto. Iəmol lanəha məmə otasiru e təmah
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 məmə Setən otəseiuəiən e tah kəni rəhan nərahiən mɨn məmə təsərəkɨniən itah lan, mətəu-inu kitah kotəhrun rəkɨs rəhan nətəlɨgiən o noliən nərahiən.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Nian iəmuvən əpəha Troas o nəni pətɨgəmiən nanusiən təuvɨr rəha Krɨsto, iəmeruh məmə Iərmənɨg təmol suaru kəm iəu.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Mətəu iəsatɨg əməlinuiən e rəhak nətəlɨgiən mətəu-inu, iəməseruhiən piak Taitəs ikɨn əha. Kəni iəmauiəhruin ilah, miet muvən Masetoniə.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Pəh kotəni-vivi Uhgɨn, mətəu-inu in təmol win e rəhan tɨkɨmɨr mɨn e nəluagɨniən. Kəni təhmen e kig kəti iətəm təmol win e nəluagɨniən mɨnɨtəlɨg matit rəhan soldiə mɨn mɨne rəhan mɨn tɨkɨmɨr, Uhgɨn tatit itɨmah e Krɨsto. Kəni itɨmah rəhan mɨn nətəmimi nətəm iəutəni pətɨgəm neinatɨgiən rəha Krɨsto, kəni neinatɨgiən əha in təhmen e nəmiəvɨ səntə kəti iətəm tatuvən ikɨn pɨsɨn pɨsɨn mɨn.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 E nəhmtɨ Uhgɨn, itɨmah iəmotəhmen e nəmiəvɨ səntə rəha Krɨsto kəm nətəmimi rəfin, nətəmimi nətəm Uhgɨn tatosmiəgəh ilah, mɨne nətəmimi nətəm okəhuva e nalpɨniən rəha Uhgɨn.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Itɨmah nəmiəvɨn rəha nɨmɨsiən kəm nəuvein iətəm tətəgətun ilah məmə okohmɨs. Kəni itɨmah nəmiəvɨn rəha nəmiəgəhiən kəm nəuvein, iətəm tətəgətun ilah məmə Uhgɨn otosmiəgəh ilah. ?Kəni pəh u təhrun noliən uək asoli əha?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Mətəu itɨmah iəsotəhmeniən e nətəmi tepət mɨn, nətəm kəutəni pətɨgəm nəghatiən rəha Uhgɨn o nos əməiən məni. Kəpə, mətəu Uhgɨn təmahli=pən itɨmah, kəni e Krɨsto, itɨmah iəutəni pətɨgəm nanusiən təuvɨr e nəhmtɨ Uhgɨn, kəni nəghatiən rəhatɨmah təmsɨpən e nɨkitɨmah iətəm təhruahru əmə.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.