2 Coríntios 11
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVT
1 Iəkolkeikei məmə nəkotegəhan lak pəh iəkəni rəhak nəuvetɨn nalməliən kəm təmah. Mətəu pəhriən, nautol rəkɨs.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Iateh vivi itəmah, məsolkeikeiən məmə iətəmi kəti mɨn otəmki rəkɨs itəmah e nəhlmək, kəni noliən əha rəhak təmsɨpən əmə o Uhgɨn. Iəu tatə rəhatəmah, kəni itəmah nəkotəhmen e pətan mɨtə kəti iətəm kɨnəni rəkɨs məmə okos rəhan kətɨm kan məmə otɨtəu=pən suah kətiəh əmə, nərgɨn u Krɨsto. Kəni iateh vivi rəhak pətan mɨtə əha məmə iəkegəhan=pən lan kəm rəhan iərman, kəni in təruru əhanəh iərman.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Mətəu iətəgɨn məmə onəkotəhmen e pətan u Iv iətəm Setən təmeiuə lan e nəghatiən ətəhiən. Iətəgɨn məmə iətəmi kəti otiuvi=pən rəhatəmah nətəlɨgiən tuvən ikɨn pɨsɨn, kəni nəkotəpəh rəhatəmah nolkeikeiən e Krɨsto, iətəm in təhruahru məpiə vivi.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Iatəni lanəha mətəu-inu nian iətəmi kəti tətuva o təmah mətəni pətɨgəm Iesu iətəm tol pɨsɨn e Iesu iətəm iəutəni pətɨgəm, uə nəmə itəmah nautos narmɨn iətəm tol pɨsɨn e Narmɨn nəmotos rəkɨs, uə nəkotətəu nanusiən təuvɨr iətəm tol pɨsɨn e iətəm nəmotos rəkɨs, mətəu itəmah ialməli mɨn, nəkotegəhan əmə lan.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Aposɨl mɨn əha nətəm itəmah nəutəni məmə ilah “aposɨl mɨn ilɨs pɨk,” mətəu e rəhak nətəlɨgiən, ilah ko kəsotapirəkɨsiən iəu e nati kəti.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Nəmə təhro kəsəgətun viviən iəu e nəghatiən, mətəu iəkəhrun vivi nəukətɨ nanusiən təuvɨr. Itɨmah iəmotəgətun nati əha kəm təmah e noliən mɨn rəfin nian tepət.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Nian iəmotəni pətɨgəm nanusiən təuvɨr rəha Uhgɨn kəm təmah, iəsoliən məmə nəkotətəou nati kəti. Iəu aru əmə iəmosiahu iəu o nəfəriən itəmah. ?Kəni təhro? ?Noliən əha in təfagə tərah kəti? !Kəpə!
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Nian iəmatol uək kitah min itəmah, niməfaki mɨn ikɨn pɨsɨn kəməutətəou iəu. Iuəkɨr təhmen məmə iəmakləh kəm lah məmə iəkasiru e təmah.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Kəni nian kəməutan, kəni rəhak nati kəti tɨkə, iəsətapuəhiən o iətəmi kəti o nasiruiən mətəu-inu piatah mɨn nətəm kəmotsɨpən Masetoniə kəmotəfa natimnati iətəm rəhak tɨkə. Tol lanəha, iəsətapuəhiən o nati kəti o təmah, kəni məsəfɨnəiən uək əskasɨk kəm təmah o nehiən iəu, kəni iəkol lanəha nian rəfin.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Təhmen e nɨpəhriəniən rəha Krɨsto tətatɨg lak, iətəni pəhriən məmə iətəmi kəti tɨkə ikɨn mɨn rəfin əpəha Akaiə o nəniəhuiən iəu o nəghati əfəriən məmə iəməsətapuəhiən o təmah o nasiruiən.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 ?Kəni təhro iəsətapuəhiən o nati kəti o təmah? Nɨkitəmah təhti məmə iəsolkeikeiən itəmah? !Kəpə! Uhgɨn təhrun məmə iəkolkeikei pɨk itəmah.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Nətəmimi nəuvein kotolkeikei məmə nɨkitəmah təhti ilah məmə kotəhmen e tɨmah e uək iətəm kəutəghati əfəri ohni. Mətəu iətəkeikei o noliən rəha nəsətapuəhiən o natimnati məmə rəhalah nəghatiən otəmei.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Nətəmimi kotol lanəha, ilah aposɨl eiuə mɨn, kəni kəuteiuə e nətəmimi e uək rəhalah. !Kəni ilah kəutan təhmen məmə ilah aposɨl mɨn pəhriən rəha Krɨsto, mətəu kəpə!
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Mətəu kəsotauɨtiən e noliən əha, mətəu-inu Setən aru, tətan təhmen e agelo kəti rəha nəhagəhagiən.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Kəni səniəmə in nati kəti məmə okotauɨt lan, nəmə noluək mɨn rəha Setən kotan təhmen məmə ilah noluək mɨn rəha noliən əhruahru. E naunun nian, ilah okotos rəhalah nətəouiən tɨtəu=pən əmə noliən rəhalah.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Iəkɨsɨmaru mɨn. Pəh iətəmi kəti tɨkə nɨkin təhti məmə iəu ialməli. Mətəu nəmə nɨkitəmah təhti lanəha, kəni otegəhan lak pəh iəkol noliən rəha ialməli nəuvetɨn, kəni pəh iəkəghati əfəri nəuvetɨn.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Nəghatiən u rəhak səniəmə nati iətəm Iərmənɨg təməni=pa kəm iəu məmə iəkəni. Mətəu iətəghati əmə təhmen e ialməli kəti.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Nətəmimi tepət kəutəghati əfəri o noliən mɨn rəha nəhue nɨftəni, kəni tol lanəha, iəu mɨn, iəkəghati əfəri.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 !E! !Nəkoteinatɨg vivi, kəni tol lanəha, motegəhan lan məmə nalməli mɨn kotəgətun itəmah!
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Nəkotegəhan əmə məmə iətəmi əpnapɨn kəti tatol itəmah slef, uə nəmə tatos nati kəti rəhatəmah e noliən ekəu-ekəu, uə tətəfəri aru in, uə tatem=pən nəhmtɨtəmah.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 !Iətaulɨs məmə nətəlɨgiən rəhatɨmah təpəou pɨk məmə iəsotoliən noliən tərah mɨn əha!
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 ?Təhro? ?Ilah kautəni məmə ilah nətəm Hipru? Iəu mɨn. ?Kautəni məmə ilah nətəm Isrel? Iəu mɨn. Kautəni məmə ilah namipɨ Epraham? Iəu mɨn.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ?Kautəni məmə ilah noluək mɨn rəha Krɨsto? Iəu mɨn, mətəu iəkapirəkɨs ilah. Kəsi, iətəghati təhmen e ialməli kəti. Iəmol pɨk uək tapirəkɨs ilah, kəni kləfən iəu e kaləpus nian tepət tapirəkɨs ilah, kəni kəmalis iəu tapirəkɨs ilah, kəni iuəkɨr iəkɨmɨs nian tepət.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Nian faif, nətəm Isrel kəmotalis iəu motau tate-nain.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Nian kɨsɨl, kəmalis iəu e nɨkɨlkɨl. Nian kəti kəməhti iəu e kəpiel apɨn. Nian kɨsɨl iəmuvən e negəu kəni negəu tamnɨm, kəni nian kəti iəmeai əpəha itəhi lokamnɨm o nian apiəpiə kəti, lapɨn mɨne nərauiə.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Nian rəfin iətaliuək o noliən uək rəhak. Kəni iuəkɨr naruəh asoli tələs iəu iəkɨmɨs, kəni iəmətatɨg ikɨn tasɨlə ikɨn ima nakləh mɨn, kəni ikɨn tasɨlə ikɨn ima nətəmimak mɨn nətəm Isrel, kəni ikɨn tasɨlə ikɨn ima Nanihluə mɨn, kəni ikɨn tasɨlə ikɨn e taun asoli, kəni ikɨn tasɨlə ikɨn əpəha təpiə-məpiə ikɨn, kəni ikɨn tasɨlə ikɨn əpəha itəhi, kəni ikɨn tasɨlə ikɨn ima piak eiuə mɨn.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Iəmol pɨk uək, kəni nian tepət iəsapɨliən lapɨn. Nian mɨn nəuvein, nəumɨs tus iəu, kəni mətəuauə, kəni nian tepət nəgək nauəniən tɨkə. Kəni nian tepət iətətəpu, kəni rəhak napən təsəhmeniən o nətəpuiən.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Kəni tapirəkɨs natimnati mɨn əha, nian rəfin nɨkik təhti pɨk niməfaki mɨn rəfin.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Nəmə iətəmi kəti rəha niməfaki rəhan nəmiəgəhiən teiuaiu, kəni iəu mɨn, rəhak nəmiəgəhiən teiuaiu. Nəmə iətəmi kəti tatit iətəmi kəti mɨn e təfagə tərah, kəni nɨkik tahmə pɨk ohni.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Nəmə iəkəkeikei məghati əfəri, kəni iəkəghati əfəri o nati iətəm tətəgətun məmə rəhak nəsanəniən tɨkə.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Kəni Uhgɨn, u in Uhgɨn mɨne Tatə rəha Iərmənɨg Iesu, iətəm kətəfəri nərgɨn nian mɨn rəfin naunun tɨkə, in təhrun məmə iəu, iəseiuəiən.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Əpəha Təmaskɨs, iətəmi asoli rəha Kig Aretəs təməlɨn rəhan soldiə mɨn o neruh viviən namtɨhluə rəha taun məmə okotəsal lak motaskəlɨm iəu motləfən iəu e kaləpus.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Mətəu kəmləfən iəu e kətɨm asoli kəti, kətu=pən nɨləuɨs lan, kləfən e wintə e nɨpai asoli kəmol e kəpiel, kəni kəhlman-əhlman teiuaiu muvən əpəha ləhtəni, kəni inəha suaru iəmagɨm lan.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.