2 Coríntios 11
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs BKJ
1 Iəkolkeikei məmə nəkotegəhan lak pəh iəkəni rəhak nəuvetɨn nalməliən kəm təmah. Mətəu pəhriən, nautol rəkɨs.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Iateh vivi itəmah, məsolkeikeiən məmə iətəmi kəti mɨn otəmki rəkɨs itəmah e nəhlmək, kəni noliən əha rəhak təmsɨpən əmə o Uhgɨn. Iəu tatə rəhatəmah, kəni itəmah nəkotəhmen e pətan mɨtə kəti iətəm kɨnəni rəkɨs məmə okos rəhan kətɨm kan məmə otɨtəu=pən suah kətiəh əmə, nərgɨn u Krɨsto. Kəni iateh vivi rəhak pətan mɨtə əha məmə iəkegəhan=pən lan kəm rəhan iərman, kəni in təruru əhanəh iərman.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Mətəu iətəgɨn məmə onəkotəhmen e pətan u Iv iətəm Setən təmeiuə lan e nəghatiən ətəhiən. Iətəgɨn məmə iətəmi kəti otiuvi=pən rəhatəmah nətəlɨgiən tuvən ikɨn pɨsɨn, kəni nəkotəpəh rəhatəmah nolkeikeiən e Krɨsto, iətəm in təhruahru məpiə vivi.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Iatəni lanəha mətəu-inu nian iətəmi kəti tətuva o təmah mətəni pətɨgəm Iesu iətəm tol pɨsɨn e Iesu iətəm iəutəni pətɨgəm, uə nəmə itəmah nautos narmɨn iətəm tol pɨsɨn e Narmɨn nəmotos rəkɨs, uə nəkotətəu nanusiən təuvɨr iətəm tol pɨsɨn e iətəm nəmotos rəkɨs, mətəu itəmah ialməli mɨn, nəkotegəhan əmə lan.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Aposɨl mɨn əha nətəm itəmah nəutəni məmə ilah “aposɨl mɨn ilɨs pɨk,” mətəu e rəhak nətəlɨgiən, ilah ko kəsotapirəkɨsiən iəu e nati kəti.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Nəmə təhro kəsəgətun viviən iəu e nəghatiən, mətəu iəkəhrun vivi nəukətɨ nanusiən təuvɨr. Itɨmah iəmotəgətun nati əha kəm təmah e noliən mɨn rəfin nian tepət.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Nian iəmotəni pətɨgəm nanusiən təuvɨr rəha Uhgɨn kəm təmah, iəsoliən məmə nəkotətəou nati kəti. Iəu aru əmə iəmosiahu iəu o nəfəriən itəmah. ?Kəni təhro? ?Noliən əha in təfagə tərah kəti? !Kəpə!
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Nian iəmatol uək kitah min itəmah, niməfaki mɨn ikɨn pɨsɨn kəməutətəou iəu. Iuəkɨr təhmen məmə iəmakləh kəm lah məmə iəkasiru e təmah.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Kəni nian kəməutan, kəni rəhak nati kəti tɨkə, iəsətapuəhiən o iətəmi kəti o nasiruiən mətəu-inu piatah mɨn nətəm kəmotsɨpən Masetoniə kəmotəfa natimnati iətəm rəhak tɨkə. Tol lanəha, iəsətapuəhiən o nati kəti o təmah, kəni məsəfɨnəiən uək əskasɨk kəm təmah o nehiən iəu, kəni iəkol lanəha nian rəfin.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Təhmen e nɨpəhriəniən rəha Krɨsto tətatɨg lak, iətəni pəhriən məmə iətəmi kəti tɨkə ikɨn mɨn rəfin əpəha Akaiə o nəniəhuiən iəu o nəghati əfəriən məmə iəməsətapuəhiən o təmah o nasiruiən.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 ?Kəni təhro iəsətapuəhiən o nati kəti o təmah? Nɨkitəmah təhti məmə iəsolkeikeiən itəmah? !Kəpə! Uhgɨn təhrun məmə iəkolkeikei pɨk itəmah.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Nətəmimi nəuvein kotolkeikei məmə nɨkitəmah təhti ilah məmə kotəhmen e tɨmah e uək iətəm kəutəghati əfəri ohni. Mətəu iətəkeikei o noliən rəha nəsətapuəhiən o natimnati məmə rəhalah nəghatiən otəmei.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Nətəmimi kotol lanəha, ilah aposɨl eiuə mɨn, kəni kəuteiuə e nətəmimi e uək rəhalah. !Kəni ilah kəutan təhmen məmə ilah aposɨl mɨn pəhriən rəha Krɨsto, mətəu kəpə!
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Mətəu kəsotauɨtiən e noliən əha, mətəu-inu Setən aru, tətan təhmen e agelo kəti rəha nəhagəhagiən.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Kəni səniəmə in nati kəti məmə okotauɨt lan, nəmə noluək mɨn rəha Setən kotan təhmen məmə ilah noluək mɨn rəha noliən əhruahru. E naunun nian, ilah okotos rəhalah nətəouiən tɨtəu=pən əmə noliən rəhalah.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Iəkɨsɨmaru mɨn. Pəh iətəmi kəti tɨkə nɨkin təhti məmə iəu ialməli. Mətəu nəmə nɨkitəmah təhti lanəha, kəni otegəhan lak pəh iəkol noliən rəha ialməli nəuvetɨn, kəni pəh iəkəghati əfəri nəuvetɨn.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Nəghatiən u rəhak səniəmə nati iətəm Iərmənɨg təməni=pa kəm iəu məmə iəkəni. Mətəu iətəghati əmə təhmen e ialməli kəti.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Nətəmimi tepət kəutəghati əfəri o noliən mɨn rəha nəhue nɨftəni, kəni tol lanəha, iəu mɨn, iəkəghati əfəri.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 !E! !Nəkoteinatɨg vivi, kəni tol lanəha, motegəhan lan məmə nalməli mɨn kotəgətun itəmah!
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Nəkotegəhan əmə məmə iətəmi əpnapɨn kəti tatol itəmah slef, uə nəmə tatos nati kəti rəhatəmah e noliən ekəu-ekəu, uə tətəfəri aru in, uə tatem=pən nəhmtɨtəmah.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 !Iətaulɨs məmə nətəlɨgiən rəhatɨmah təpəou pɨk məmə iəsotoliən noliən tərah mɨn əha!
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 ?Təhro? ?Ilah kautəni məmə ilah nətəm Hipru? Iəu mɨn. ?Kautəni məmə ilah nətəm Isrel? Iəu mɨn. Kautəni məmə ilah namipɨ Epraham? Iəu mɨn.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 ?Kautəni məmə ilah noluək mɨn rəha Krɨsto? Iəu mɨn, mətəu iəkapirəkɨs ilah. Kəsi, iətəghati təhmen e ialməli kəti. Iəmol pɨk uək tapirəkɨs ilah, kəni kləfən iəu e kaləpus nian tepət tapirəkɨs ilah, kəni kəmalis iəu tapirəkɨs ilah, kəni iuəkɨr iəkɨmɨs nian tepət.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Nian faif, nətəm Isrel kəmotalis iəu motau tate-nain.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Nian kɨsɨl, kəmalis iəu e nɨkɨlkɨl. Nian kəti kəməhti iəu e kəpiel apɨn. Nian kɨsɨl iəmuvən e negəu kəni negəu tamnɨm, kəni nian kəti iəmeai əpəha itəhi lokamnɨm o nian apiəpiə kəti, lapɨn mɨne nərauiə.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Nian rəfin iətaliuək o noliən uək rəhak. Kəni iuəkɨr naruəh asoli tələs iəu iəkɨmɨs, kəni iəmətatɨg ikɨn tasɨlə ikɨn ima nakləh mɨn, kəni ikɨn tasɨlə ikɨn ima nətəmimak mɨn nətəm Isrel, kəni ikɨn tasɨlə ikɨn ima Nanihluə mɨn, kəni ikɨn tasɨlə ikɨn e taun asoli, kəni ikɨn tasɨlə ikɨn əpəha təpiə-məpiə ikɨn, kəni ikɨn tasɨlə ikɨn əpəha itəhi, kəni ikɨn tasɨlə ikɨn ima piak eiuə mɨn.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Iəmol pɨk uək, kəni nian tepət iəsapɨliən lapɨn. Nian mɨn nəuvein, nəumɨs tus iəu, kəni mətəuauə, kəni nian tepət nəgək nauəniən tɨkə. Kəni nian tepət iətətəpu, kəni rəhak napən təsəhmeniən o nətəpuiən.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Kəni tapirəkɨs natimnati mɨn əha, nian rəfin nɨkik təhti pɨk niməfaki mɨn rəfin.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Nəmə iətəmi kəti rəha niməfaki rəhan nəmiəgəhiən teiuaiu, kəni iəu mɨn, rəhak nəmiəgəhiən teiuaiu. Nəmə iətəmi kəti tatit iətəmi kəti mɨn e təfagə tərah, kəni nɨkik tahmə pɨk ohni.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Nəmə iəkəkeikei məghati əfəri, kəni iəkəghati əfəri o nati iətəm tətəgətun məmə rəhak nəsanəniən tɨkə.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Kəni Uhgɨn, u in Uhgɨn mɨne Tatə rəha Iərmənɨg Iesu, iətəm kətəfəri nərgɨn nian mɨn rəfin naunun tɨkə, in təhrun məmə iəu, iəseiuəiən.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Əpəha Təmaskɨs, iətəmi asoli rəha Kig Aretəs təməlɨn rəhan soldiə mɨn o neruh viviən namtɨhluə rəha taun məmə okotəsal lak motaskəlɨm iəu motləfən iəu e kaləpus.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Mətəu kəmləfən iəu e kətɨm asoli kəti, kətu=pən nɨləuɨs lan, kləfən e wintə e nɨpai asoli kəmol e kəpiel, kəni kəhlman-əhlman teiuaiu muvən əpəha ləhtəni, kəni inəha suaru iəmagɨm lan.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.