1 Tessalonicenses 2
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs BKJ
1 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Nəkotəhrun məmə nian itɨmahal iəmluva mɨhleruh itəmah, nuvaiən rəhatɨmahal, in səniəmə tol nati əpnapɨn əmə lan, mətəu təmol nəuan.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Kəni itəmah nəkotəhrun məmə inəha Fɨlɨpai, nətəmimi kəmotol tərah e tɨmahal, kəni motahi motəni rah itəmahal, mətəu Uhgɨn rəhatah təmasiru e tɨmahal, kəni itɨmahal iəsləgɨniən e nəni pətɨgəmiən rəhan nanusiən təuvɨr kəm təmah, nati əpnapɨn nətəmimi kəmotalkut məmə okotəniəhu itɨmahal.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Tol lanəha mətəu-inu rəhatɨmahal nəghatiən o niuviən rəhatəmah nətəlɨgiən təsɨsɨpəniən e nətəlɨgiən tərah mɨn uə nɨkin iətəm təsəhruahruiən, kəni iəslalkutiən o neiuəiən e təmah.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Kəpə, iəsloliən lanəha. Mətəu nian iəhləghati, iəkləhrun məmə Uhgɨn təməsal=pən rəkɨs e nɨkitɨmahal, kəni məni məmə itɨmahal iəkləhmen məmə iəkləni pətɨgəm nanusiən təuvɨr, kəni in təmələhu=pən e nəhlmɨtɨmahal. Kəni iəsləghatiən məmə nətəmimi nɨkilah otagiən o tɨmahal, mətəu iəhləghati məmə Uhgɨn nɨkin otagiən o tɨmahal, kəni in Uhgɨn iətəm tətəsal=pən e nɨkitɨmahal.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Nəkotəhrun məmə itɨmahal iəsluvaiən o təmah məmə iəkliuvi nətəlɨgiən rəhatəmah e nəghatiən ətəhiən mɨn. Kəni iəsləni pətɨgəmiən nanusiən təuvɨr kəm təmah məmə iəklos rəhatəmah məni. Kəni Uhgɨn, in təhrun nɨkitɨmahal məmə nəghatiən u in nɨpəhriəniən.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Itɨmahal iəsluvaiən məmə itəmah kəti uə iətəmimi əpnapɨn əmə kəti otəfəri itɨmahal.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Kəni nati kəti mɨn, mətəu-inu itɨmahal aposɨl milahal rəha Krɨsto, iəkləhrun nəniən məmə nəkotəkeikei motɨsiai itɨmahal təhmen e iətəmi asoli milahal, mətəu iəməsloliən. Nian kəməutatɨg, noliən rəhatɨmahal tɨmətɨg təhmen e mamə kəti iətəm tateh vivi nenətɨn mɨn, matol tɨmətɨg o lah.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Nɨkitɨmahal tagiən məmə iəkləni pətɨgəm nanusiən təuvɨr, mətəu səniəmə məmə iahləni pətɨgəm əmə, mətəu iəmhlol natimnati rəfin iətəm iəkləhrun noliən məmə otasiru e təmah. In təhmen məmə iəmhləfɨnə nəmiəgəhiən rəhatɨmahal, mətəu-inu itɨmahal iəmhlolkeikei itəmah, kəni nəməhuva rəhatɨmahal nətəmimi.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. ?Nɨkitəmah təhti, uə kəpə, uək əskasɨk iətəm iəmahlol? Nian itɨmahal iəməhləni pətɨgəm nanusiən təuvɨr rəha Uhgɨn kəm təmah, itɨmahal iəmahlol uək e nəhlmɨtɨmahal ləplapɨn mətəuarus=pən lapɨn o nosiən məni məmə iəslətapuəhiən o məni o təmah.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Itəmah mɨne Uhgɨn, nəmoteruh kəni motəhrun nəni pətɨgəmiən məmə nian iəməhlatɨg kitah min itəmah nəfaki mɨn, noliən rəhatɨmahal in təhruahru, kəni Uhgɨn tətagiən lan, kəni iətəmimi kəti təsosiən nɨpəgnəmtɨn kəti iətəm tərah o tɨmahal.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Itəmah nəkotəhrun məmə itɨmahal iəmahlol təuvɨr kəm təmah rəfin təhmen e tatə kəti tateh vivi nenətɨn mɨn.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Kəni e noliən kətiəh əmə, iahlem əskasɨk itəmah, kəni mahləfəri rəhatəmah nətəlɨgiən, məhlətapuəh əskasɨk məmə nəmiəgəhiən rəhatəmah otəhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn, kəni nɨkin tagiən lan. Uhgɨn u, tətauɨn e təmah məmə nəkəhuva e narmənɨgiən mɨne nəuvɨriən rəhan.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Kəni nian rəfin, itɨmahal iəhləni tagkiu kəm Uhgɨn mətəu-inu nian nəmotos nəghatiən rəha Uhgɨn iətəm nəmotətəu o tɨmahal, kəni motos tatɨg e nɨkitəmah, kəni nɨkitəmah təsəhtiən məmə in nəghatiən rəha nətəmimi əmə, mətəu nɨkitəmah təhti məmə in nəghatiən rəha Uhgɨn, kəni pəhriən in nəghatiən rəhan. Kəni nəghatiən u tatol uək e nəmiəgəhiən rəhatəmah, u nətəm nəutəni nɨpəhriəniən lan.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Kəni piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Nətəmimi imatəmah əhruahru ikɨn, kəmotol tərah e təmah mətəu-inu nəməutəhatətə e Krɨsto Iesu. Itəmah nəkotəhmen e nətəmimi rəha niməfaki mɨn rəha Uhgɨn əpəha ikɨn Jutiə. Ilah nətəm Isrel əhruahru, mətəu rəhalah aru nətəmi asoli mɨn kəmotol nərahiən e lah nian kəmotəhatətə e Krɨsto Iesu.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Nətəmi asoli mɨn u, kəmotuhamu Iərmənɨg Iesu, mɨne iəni mɨn, kəni motəhgi pətɨgəm itɨmah iəkohiet. Noliən rəhalah tatol nɨki Uhgɨn təsagiəniən, kəni ilah tɨkɨmɨr mɨn o nətəmimi rəfin,
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 mətəu-inu nətəmi asoli mɨn u kəutalkut məmə okotəniəhu itɨmah o nəghatiən kəm Nanihluə mɨn məmə Uhgɨn otosmiəgəh ilah. E noliən əha, ilah kotoriarun rəhalah noliən tərah mətəuarus təhmen. Mətəu rəueiu əha, niəməha mɨne nalpɨniən rəha Uhgɨn tɨnuva o lah.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Nian iəmhluvən isəu o təmah nian nəuan nəuvetɨn əmə, mətəu iəmhlolkeikei pɨk məmə iəkleruh mɨn itəmah. Nɨpəhriəniən, nɨpətɨtah isəu o tah mɨn mətəu nətəlɨgiən rəhatah kətiəh. Kəni iəməhlalkut pɨk məmə iəklɨtəlɨg mɨhleruh itəmah,
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 mətəu-inu iəmhlolkeikei məmə iəkluvnə o təmah. Iəu, Pol, iəmalkut nian tepət, mətəu Setən təmahtɨpəsɨg e suaru o tɨmahal.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 ?Təhro iəklolkeikei pɨk məmə iəkleruh mɨn itəmah? ?Tol lanəha mətəu-inu, nian Iərmənɨg Iesu otuva mɨn, pəh mɨn u iəmlələhu=pən nətəlɨgiən əskasɨk rəhatɨmahal e lah məmə ilah nəua uək təuvɨr rəhatɨmahal? ?Kəni nɨkitɨmahal otagiən mɨn o pəh mɨn? ?Kəni pəh mɨn u in rəhatɨmahal nətəuiən iətəm nɨkitɨmahal otagiən e lah? ?Itəmah, uə kəpə? Əuəh, itəmah u.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Nɨpəhriəniən, itɨmahal iəhlətəu təuvɨr o təmah, kəni nɨkitɨmahal tagiən o təmah.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.