1 Timóteo 6
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NAA
1 Slef mɨn nətəm kəutəfaki okotəkeikei motɨsiai nətəmi asoli mɨn rəhalah. Noliən əha in otahtɨpəsɨg e nətəmimi u kəsotəfakiən məmə kəsotəni rahiən nərgɨ Uhgɨn, mɨne nəgətuniən rəhatah.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Mətəu slef mɨn nətəm rəhalah nətəmi asoli ilah mɨn nəfaki, ilah okəsotoliən noliən əha u kotəni məmə, “Ei. Iətəmi asoli əha in piatah əmə kəti,” kəni ilah məsotɨsiai viviən. Mətəu ilah okotəkeikei motol əhruin pɨk nati kəm lah e nɨkilah pəhriən, mətəu-inu rəhalah nətəmi asoli mɨn ilah nəfaki mɨn nətəm noluək mɨn kotolkeikei ilah.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Mətəu nətəmimi nəuvein kəutəgətun nəghatiən nəuvein iətəm tol pɨsɨn e nəghatiən əha rəhak, kəni ilah kəutəni məmə nəgətuniən rəha Iərmənɨg rəhatah Iesu Krɨsto, in neiuəiən, mautəni məmə nəgətuniən rəha noliən rəha nəmiəgəhiən iətəm Uhgɨn tolkeikei, in neiuəiən.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Nətəmimi mɨn əha kautol lanəha ilah kəsotəhrun agɨniən nati kəti, kəni ilah nətəm kəutəfəri pɨk ilah. Ilah kəutalməli o nuvəniən məghati pɨk o nəghatiən mɨn iətəm tatiuvi=pa niəməha, o nəghatiən mɨn iətəm nətəmimi kəutəməki e lah mɨn ohni. Noliən u in tatol nətəmimi kəutɨtgərah ilah mɨn, kəni məutəhapu-əhapu ilah mɨn, kəni məutəghati rah e nərgɨlah mɨn, kəni məutətəlɨg rah e lah mɨn.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Kəni e nian rəfin ilah kautol tɨməti. Inu noliən rəha nətəmimi nətəm rəhalah nətəlɨgiən tərah, ilah kəutəluei e nəghatiən pəhriən. Ilah, nɨkilah təhti məmə noliən rəha nəhatətəiən e Uhgɨn in noliən kəti o nosiən məni mɨne nautə mɨn.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Mətəu nati təuvɨr pɨk səniəmə kitah kautos məni mɨne nautə. Nati təuvɨr pɨk məmə kitah okotaliuək e noliən iətəm Uhgɨn tolkeikei. Kəni məutagiən əmə, nati əpnapɨn nəmə rəhatah nautə təkəku uə tepət,
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 mətəu-inu nian kitah kəmotair=pa e nəhue nɨftəni u, kəni kəməsotosiən nati kəti məhuva. Kəni e nian okohmɨs lan, ko kəsotos mɨniən nati kəti mohtəlɨg.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Mətəu nəmə nɨgtah nauəniən mɨne napən təhmen əmə, kəni kitah kotagiən.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Nətəmimi nətəm kotolkeikei pɨk məmə rəhalah nautə otepət, tɨmətɨg əmə o lah məmə okotol noliən tərah mɨn tepət. In təhmen=pən e nalɨg kəti iətəm otələs ilah e nəuan nalməliən rəha nərahiən, kəni ilah kotolkeikei məmə okotol natimnati tepət rəha nalməliən, kəni natimnati tepət iətəm tərah o lah. Kəni nolkeikeiən rəha natimnati tərah mɨn əha okotərəkɨn-ərəkɨn nəmiəgəhiən rəhalah.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Mətəu-inu noliən rəha nolkeikei pɨkiən məni, in nəukətɨ natimnati tərah tepət. Kəni nətəmimi nəuvein ilah kautəhtul iəkɨs o nɨtəu-pəniən suaru u, kəni ilah kɨnəhuvən rəkɨs isəu o noliən rəha nəhatətəiən, kəni ilah kautol natimnati mɨn nəuvein iətəm tətərəkɨn aru nɨkilah, kəni kautos nərahiən tepət lan.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Mətəu ik Timoti, iətəmi rəha Uhgɨn, aiu=pən isəu o noliən tərah mɨn əha. Ik onəkəkeikei malkut pɨk o nɨtəu-pəniən noliən əhruahru, iətəm Uhgɨn tolkeikei. Rəham nəhatətəiən otəkeikei məskasɨk, kəni ik onəkəkeikei molkeikei nətəmimi. Askəlɨm əmə rəham nəhatətəiən lanko, tatuvən naunun tɨkə. Kəni onəkeikei muva ik iətəmi mətɨg kəti.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Onəkəluagɨn vivi e nəluagɨniən rəha nəhatətəiən. Kəni maskəlɨm vivi nəmiəgəhiən itulɨn iətəm Uhgɨn təmauɨn lam ohni. Aupən rəkɨs, in təmauɨn lam ohni nian nəməni pətɨgəm nəhatətəiən rəham e Iesu e nəhmtɨ nətəmimi tepət.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 E nəhmtɨ Uhgɨn, iətəm tətəfa nəmiəgəhiən kəm natimnati rəfin, kəni e nəhmtɨ Krɨsto Iesu iətəm təməni pətɨgəm vivi nəghatiən pəhriən e nəhmtɨ Pontiəs Pailət, iətəghati əskasɨk kəm ik lanu lan:
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Ol natimnati mɨn u, kəni məsəpəhiən kəti mətəuarus=pən Iərmənɨg rəhatah Iesu Krɨsto otuva
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 e nian əhruahru iətəm Uhgɨn təməni. Uhgɨn iətəm kitah okotəkeikei mautəni-vivi e nian rəfin, in pɨsɨn əmə tətarmənɨg e natimnati rəfin. In Kig rəha kig mɨn rəfin, kəni Iərmənɨg rəha iərmənɨg mɨn rəfin.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 In əmə təsɨmɨsiən mətatɨg itulɨn, rəhan nətuəuiniən tɨkə, kəni naunun tɨkə. Ikɨn tətatɨg ikɨn, nəhagəhagiən tasiə matɨtəlau lan, kəni ko kəsaniən iuəkɨr ohni. Suah kəti təseh əhanəhiən in, kəni ko iətəmi kəti təsəhruniən nehiən nian kəti. Nian rəfin kitah okotəkeikei motɨsiai in, kəni məutəni pətɨgəm rəhan nəsanəniən mɨne narmənɨgiən mautəhuvən mautəhuvən naunun tɨkə. Tol lanəha lan. Əuəh.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Əghati əskasɨk kəm nətəm kautəfaki nətəm rəhalah nautə rəha nəhue nɨftəni u tepət. Əni məmə ilah okəsotəfəri pɨkiən ilah, kəni kəsotəhatətəiən e rəhalah məni u tepət. Məni in rəha rəueiu əmə, mətəu olauɨg mɨne tɨkə mɨn. Ilah okotəkeikei motəhatətə əmə e Uhgɨn iətəm tətəfa natimnati təuvɨr tepət kəm tah məmə kitah okotətəu təuvɨr lan.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Əghati əskasɨk kəm lah məmə rəhalah noliən təuvɨr mɨn, mɨne rəhalah nasiruiən təuvɨr mɨn otepət. Kəni nɨkilah otəkeikei magiən o nətuatiən kəm nətəmimi.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 E noliən əha, in təhmen məmə ilah kautələhu natimnati təuvɨr mɨn tepət, təhmen=pən əmə məmə kəmotasə təuvɨr o nəmiəgəhiən iətəm otəpanuva. Kəni ilah kotəhrun nosiən nəmiəgəhiən, iətəm nəmiəgəhiən pəhriən.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timoti, ik onəkəkeikei mateh vivi natimnati mɨn iətəm Uhgɨn təmələhu=pən rəkɨs e nəhlməm. Əpəh kəni məhtul isəu o nəghatiən mɨn iətəm nɨpətɨlah tɨkə kəni kəsotəfəniən nɨsiaiən kəm Uhgɨn, kəni nəghatiən mɨn iətəm kəsotəhruahruiən e Nauəuə Rəha Uhgɨn. Nəghatiən mɨn əha kətəni məmə kautəfa nəhruniən, mətəu kəpə, kauteiuə.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Mətəu nətəmimi nəuvein kautəhuərisɨg e nəghatiən eiuə mɨn əha, kəni mɨnotəmkarəpen e suaru rəha nəhatətəiən pəhriən.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.