1 Timóteo 5
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs VC
1 Sagət əskasɨkiən e nauəhli mɨn, mətəu əghati kəm lah e nɨsiaiən məmə nəkiuvi rəhalah nətəlɨgiən, təhmen əmə məmə ilah rəham tatə əhruahru mɨn. E noliən kətiəh mɨn əmə, ol təhmen əmə kəm nətəm aluə təhmen əmə məmə ilah piam əhruahru mɨn.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Əghati mətɨg e nɨsiaiən kəm nɨpətauəhli mɨn təhmen məmə rəham mamə əhruahru mɨn. Rəham nəghatiən mɨne noliən mɨn kəm nɨpətan mɨtə otəkeikei məhruahru agɨn, təhmen məmə ilah nəuvɨnɨm mɨn.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Niməfaki otəkeikei mateh vivi nɨpətalɨmɨs mɨn u kəmɨmɨs ərin ilah, kəni iətəmi kəti tɨkə mə otateruh ilah.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Mətəu pətalɨmɨs kəti u nenətɨn mɨn əha ikɨn uə namipɨn mɨn əha ikɨn, ilah okotəkeikei motaupən motəhrun məmə uək rəha nətəm kəutəfaki, ilah okotaupən moteh vivi aru rəhalah mɨn. Noliən u təhmen əmə məmə kəutəfən nɨtai nati kəm mamə mɨne tatə mɨne kəha mɨn, kəni nati u tatol nɨki Uhgɨn tətagiən ohni.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Mətəu pətalɨmɨs iətəm tətatɨg pɨsɨn agɨn əmə, iətəmimi tɨkə o neruhiən, in tətələhu=pən əskasɨk rəhan nuhuiniən tətatɨg e Uhgɨn. Inəha e nian rəfin, lapɨn mɨne e nərauiə, in tətəfaki kəm Uhgɨn məmə otətasiru lan. Pətalɨmɨs tol lanəha, təhruahru agɨn məmə niməfaki otasiru lan.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Mətəu pətalɨmɨs u tətətəlɨg pɨk e natimnati rəha nɨftəni o nətəuiən təuvɨr lan, in tətəmiəgəh, mətəu e narmɨn in tɨnɨmɨs rəkɨs.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Ik onəkeikei məni=pən nəghatiən mɨn əha kəm niməfaki məmə ilah okotəkeikei motol pəh nətəmimi kəsotəni rahiən ilah.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Suah kəti otəkeikei meh vivi rəhan mɨn, kəni maupən meh vivi rəhan əhruahru mɨn. Mətəu nəmə in təsoliən, tətəgətun məmə təməuhlin nəmtahn e noliən rəha nəfakiən, in tərah mapirəkɨs iətəm təsəfakiən.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Nəmə nəkətei=pən nərgɨ pətalɨmɨs kəti e nauəuə rəha nasiruiən məmə niməfaki otasiru lan, rəhan nu in otəkeikei mos sikɨste, pətan u təmətatɨg vivi ilau rəhan u iərman.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Kəni in pətauəhli kəti iətəm nətəmimi kautɨsiai in o rəhan noliən təuvɨr mɨne nasiruiən mɨn iətəm in tatol, təhmen məmə in tateh vivi rəhan nəsualkələh; kəni nian iapɨspɨs mɨn okəhuva iman ikɨn, tatol təuvɨr kəm lah; kəni matosiahu aru in mətasiru e nətəm kautəfaki; kəni mətasiru e ianrah; kəni rəhan nətəlɨgiən təskasɨk məmə otol uək mɨn iətəm təuvɨr.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Mətəu sətei-pəniən nərgɨ pətalɨmɨs mɨn nətəm kəsotəpətauəhli əhanəhiən e nauəuə rəha nasiruiən, mətəu-inu uərisɨg nəmə nətəlɨgiən rəha nol mɨniən marɨt tɨnuva məskasɨk e nɨkilah e Krɨsto, kəni ilah kotəni məmə okotol mɨn marɨt.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Kəni Uhgɨn in otakil mol nalpɨniən kəm lah mətəu-inu kəmotatgəhli rəhalah nonauvɨl iətəm kəmotol kəm in aupən.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Kəni nati tərah kəti mɨn, məta ilah kotəlpah kəni motos noliən rəha nuvəniən e nimə mɨn rəfin mautəni nəghatiən iətəm nɨpətɨn tɨkə. Uərisɨg ilah kəhuva motərah pɨk o nosiən musmus e nəghatiən rəha iətəpɨsɨn, kəni ilah kotolkeikei məmə okotəni pɨk nəghatiən rəha nətəpɨsɨn, kəni ilah kəutəni nəghatiən mɨn nəuvein iətəm təsəhmeniən məmə okotəni.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Kəni iəu iətəni kəm nɨpətan mɨtə mɨn kəmɨmɨs ərin ilah məmə təuvɨr ilah okotol mɨn marɨt, kəni motos nətɨlah mɨn, kəni moteh vivi ilah. Kəni nəmə kotol lanəha, kəni məsotəfəniən nəua nɨmahan kəm tɨkɨmɨr məmə okotəni rah itah.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Mətəu pətalɨmɨs nəuvein kɨnotalelin ilah e suaru təuvɨr kəni mɨnautohtəu=pən Setən.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Nɨpətan mɨn u kəutəfaki okotəkeikei mauteruh vivi pətalɨmɨs mɨn rəhalah, məsotəhlman-pəniən e lah kəm niməfaki məmə oteruh ilah. Kəni niməfaki in otateruh əmə pətalɨmɨs mɨn u rəhalah nətəmimi kohkə agɨn məmə okauteruh ilah.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Eldə mɨn nətəm kəutarmənɨg vivi e uək rəha niməfaki, niməfaki otəkeikei mɨsiai ilah, kəni motətəou ilah. Kəni nəgətun mɨn mɨne nətəm kəutəni pətɨgəm Nauəuə Rəha Uhgɨn, ilah kautəhtul aupən məmə okɨsiai ilah kətəou ilah.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Mətəu-inu Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə, “Nian nati miəgəh kəti tatol rəham uək, kəni nakəkeikei maugɨn.” Kəni tətəni mɨn məmə, “Nian iətəmi kəti tatol uək, mətəu okəkeikei kətəou in lan.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Sətəlɨgiən e nəghatiən rəha iətəmimi kətiəh əmə iətəm tətəni məmə eldə kəti rəha niməfaki təmol noliən tərah, mətəu nəmə iətəmimi keiu uə kɨsɨl kəhləni, kəni nətətəlɨg e rəhalahal nəghatiən.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Kəni nəmə iətəmi asoli kəti rəha niməfaki tatol nati kəti tərah, kəni nətagət əskasɨk lan e nəhmtɨ nətəmimi rəfin rəha niməfaki, kəni tol lanəha nətəmimi okotəgɨn e noliən nati tərah mɨn.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 E nəhmtɨ Uhgɨn, mɨne Iesu, mɨne nagelo mɨn iətəm Uhgɨn təmɨtəpɨn rəkɨs ilah, iəu iətəni əskasɨk kəm ik məmə ik onəkəkeikei mətətəu=pən nəghatiən rəhak e noliən iətəm in təhruahru. Ik onəsoliən noliən kəti kəm iətəmi kəti, kəni matɨg mol noliən pɨsɨn mɨn kəm iətəmi kəti mɨn. Mətəu onəkol təhmen-əhmen əmə kəm lah rəfin.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Səfəri uəhaiən iətəmi kəti məmə in otos uək kəti rəha niməfaki, inu mə nəkotələhu=pən nəhlmɨtəmah motəfaki lan. Mətəu-inu nəmə in iətəmi kəti iətəm rəhan əha ikɨn noliən tərah, kəni rəhan noliən tərah otatɨg lam, təhmen lanu məmə ik mɨn nəmos rəhan noliən tərah. Mətəu ol əmə rəham nəmiəgəhiən tətəuvɨr vivi mətəhruahru e nian rəfin.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Səmnɨm əməiən nəhu. Os wain nəuan nəuvetɨn mol o rəham nɨmɨsiən, pəh otasiru e nərfəm.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Nətəmimi nəuvein kitah rəfin kotəhrun məmə ilah nolrah nati, kəni kotəhrun məmə Uhgɨn otol nalpɨniən kəm lah. Mətəu nətəmimi nəuvein mɨn, rəhalah təfagə tərah tətəhluaig əhanəh əha rəueiu, mətəu uərisɨg okəpaneruh.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Kəni təhmen-əhmen əmə, nian tepət uək təuvɨr mɨn, kitah kotəhrun əmə. Mətəu nəuvein əha ikɨn iətəm kəutəhluaig əha rəueiu, mətəu nɨpəhriəniən, okəmaneruh ilah.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.