1 Timóteo 5

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sagət əskasɨkiən e nauəhli mɨn, mətəu əghati kəm lah e nɨsiaiən məmə nəkiuvi rəhalah nətəlɨgiən, təhmen əmə məmə ilah rəham tatə əhruahru mɨn. E noliən kətiəh mɨn əmə, ol təhmen əmə kəm nətəm aluə təhmen əmə məmə ilah piam əhruahru mɨn.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Əghati mətɨg e nɨsiaiən kəm nɨpətauəhli mɨn təhmen məmə rəham mamə əhruahru mɨn. Rəham nəghatiən mɨne noliən mɨn kəm nɨpətan mɨtə otəkeikei məhruahru agɨn, təhmen məmə ilah nəuvɨnɨm mɨn.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Niməfaki otəkeikei mateh vivi nɨpətalɨmɨs mɨn u kəmɨmɨs ərin ilah, kəni iətəmi kəti tɨkə mə otateruh ilah.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Mətəu pətalɨmɨs kəti u nenətɨn mɨn əha ikɨn uə namipɨn mɨn əha ikɨn, ilah okotəkeikei motaupən motəhrun məmə uək rəha nətəm kəutəfaki, ilah okotaupən moteh vivi aru rəhalah mɨn. Noliən u təhmen əmə məmə kəutəfən nɨtai nati kəm mamə mɨne tatə mɨne kəha mɨn, kəni nati u tatol nɨki Uhgɨn tətagiən ohni.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Mətəu pətalɨmɨs iətəm tətatɨg pɨsɨn agɨn əmə, iətəmimi tɨkə o neruhiən, in tətələhu=pən əskasɨk rəhan nuhuiniən tətatɨg e Uhgɨn. Inəha e nian rəfin, lapɨn mɨne e nərauiə, in tətəfaki kəm Uhgɨn məmə otətasiru lan. Pətalɨmɨs tol lanəha, təhruahru agɨn məmə niməfaki otasiru lan.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Mətəu pətalɨmɨs u tətətəlɨg pɨk e natimnati rəha nɨftəni o nətəuiən təuvɨr lan, in tətəmiəgəh, mətəu e narmɨn in tɨnɨmɨs rəkɨs.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ik onəkeikei məni=pən nəghatiən mɨn əha kəm niməfaki məmə ilah okotəkeikei motol pəh nətəmimi kəsotəni rahiən ilah.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Suah kəti otəkeikei meh vivi rəhan mɨn, kəni maupən meh vivi rəhan əhruahru mɨn. Mətəu nəmə in təsoliən, tətəgətun məmə təməuhlin nəmtahn e noliən rəha nəfakiən, in tərah mapirəkɨs iətəm təsəfakiən.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Nəmə nəkətei=pən nərgɨ pətalɨmɨs kəti e nauəuə rəha nasiruiən məmə niməfaki otasiru lan, rəhan nu in otəkeikei mos sikɨste, pətan u təmətatɨg vivi ilau rəhan u iərman.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Kəni in pətauəhli kəti iətəm nətəmimi kautɨsiai in o rəhan noliən təuvɨr mɨne nasiruiən mɨn iətəm in tatol, təhmen məmə in tateh vivi rəhan nəsualkələh; kəni nian iapɨspɨs mɨn okəhuva iman ikɨn, tatol təuvɨr kəm lah; kəni matosiahu aru in mətasiru e nətəm kautəfaki; kəni mətasiru e ianrah; kəni rəhan nətəlɨgiən təskasɨk məmə otol uək mɨn iətəm təuvɨr.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Mətəu sətei-pəniən nərgɨ pətalɨmɨs mɨn nətəm kəsotəpətauəhli əhanəhiən e nauəuə rəha nasiruiən, mətəu-inu uərisɨg nəmə nətəlɨgiən rəha nol mɨniən marɨt tɨnuva məskasɨk e nɨkilah e Krɨsto, kəni ilah kotəni məmə okotol mɨn marɨt.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Kəni Uhgɨn in otakil mol nalpɨniən kəm lah mətəu-inu kəmotatgəhli rəhalah nonauvɨl iətəm kəmotol kəm in aupən.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Kəni nati tərah kəti mɨn, məta ilah kotəlpah kəni motos noliən rəha nuvəniən e nimə mɨn rəfin mautəni nəghatiən iətəm nɨpətɨn tɨkə. Uərisɨg ilah kəhuva motərah pɨk o nosiən musmus e nəghatiən rəha iətəpɨsɨn, kəni ilah kotolkeikei məmə okotəni pɨk nəghatiən rəha nətəpɨsɨn, kəni ilah kəutəni nəghatiən mɨn nəuvein iətəm təsəhmeniən məmə okotəni.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Kəni iəu iətəni kəm nɨpətan mɨtə mɨn kəmɨmɨs ərin ilah məmə təuvɨr ilah okotol mɨn marɨt, kəni motos nətɨlah mɨn, kəni moteh vivi ilah. Kəni nəmə kotol lanəha, kəni məsotəfəniən nəua nɨmahan kəm tɨkɨmɨr məmə okotəni rah itah.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Mətəu pətalɨmɨs nəuvein kɨnotalelin ilah e suaru təuvɨr kəni mɨnautohtəu=pən Setən.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Nɨpətan mɨn u kəutəfaki okotəkeikei mauteruh vivi pətalɨmɨs mɨn rəhalah, məsotəhlman-pəniən e lah kəm niməfaki məmə oteruh ilah. Kəni niməfaki in otateruh əmə pətalɨmɨs mɨn u rəhalah nətəmimi kohkə agɨn məmə okauteruh ilah.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Eldə mɨn nətəm kəutarmənɨg vivi e uək rəha niməfaki, niməfaki otəkeikei mɨsiai ilah, kəni motətəou ilah. Kəni nəgətun mɨn mɨne nətəm kəutəni pətɨgəm Nauəuə Rəha Uhgɨn, ilah kautəhtul aupən məmə okɨsiai ilah kətəou ilah.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Mətəu-inu Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə, “Nian nati miəgəh kəti tatol rəham uək, kəni nakəkeikei maugɨn.” Kəni tətəni mɨn məmə, “Nian iətəmi kəti tatol uək, mətəu okəkeikei kətəou in lan.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Sətəlɨgiən e nəghatiən rəha iətəmimi kətiəh əmə iətəm tətəni məmə eldə kəti rəha niməfaki təmol noliən tərah, mətəu nəmə iətəmimi keiu uə kɨsɨl kəhləni, kəni nətətəlɨg e rəhalahal nəghatiən.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Kəni nəmə iətəmi asoli kəti rəha niməfaki tatol nati kəti tərah, kəni nətagət əskasɨk lan e nəhmtɨ nətəmimi rəfin rəha niməfaki, kəni tol lanəha nətəmimi okotəgɨn e noliən nati tərah mɨn.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 E nəhmtɨ Uhgɨn, mɨne Iesu, mɨne nagelo mɨn iətəm Uhgɨn təmɨtəpɨn rəkɨs ilah, iəu iətəni əskasɨk kəm ik məmə ik onəkəkeikei mətətəu=pən nəghatiən rəhak e noliən iətəm in təhruahru. Ik onəsoliən noliən kəti kəm iətəmi kəti, kəni matɨg mol noliən pɨsɨn mɨn kəm iətəmi kəti mɨn. Mətəu onəkol təhmen-əhmen əmə kəm lah rəfin.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Səfəri uəhaiən iətəmi kəti məmə in otos uək kəti rəha niməfaki, inu mə nəkotələhu=pən nəhlmɨtəmah motəfaki lan. Mətəu-inu nəmə in iətəmi kəti iətəm rəhan əha ikɨn noliən tərah, kəni rəhan noliən tərah otatɨg lam, təhmen lanu məmə ik mɨn nəmos rəhan noliən tərah. Mətəu ol əmə rəham nəmiəgəhiən tətəuvɨr vivi mətəhruahru e nian rəfin.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Səmnɨm əməiən nəhu. Os wain nəuan nəuvetɨn mol o rəham nɨmɨsiən, pəh otasiru e nərfəm.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Nətəmimi nəuvein kitah rəfin kotəhrun məmə ilah nolrah nati, kəni kotəhrun məmə Uhgɨn otol nalpɨniən kəm lah. Mətəu nətəmimi nəuvein mɨn, rəhalah təfagə tərah tətəhluaig əhanəh əha rəueiu, mətəu uərisɨg okəpaneruh.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Kəni təhmen-əhmen əmə, nian tepət uək təuvɨr mɨn, kitah kotəhrun əmə. Mətəu nəuvein əha ikɨn iətəm kəutəhluaig əha rəueiu, mətəu nɨpəhriəniən, okəmaneruh ilah.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.