1 Pedro 4

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tol lanəha natimnati mɨn əha, itəmah onəkotəkeikei motos nətəlɨgiən rəha Krɨsto kəni mautəhtul maru o nətəuiən nahməiən e nɨpətɨtəmah, mətəu-inu in təmətəu nahməiən asoli e nɨpətɨn. Nautol lanəha mətəu-inu nəmə itəmah nɨnotətəu tərah e nɨpətɨtəmah, nati əpnapɨn nautol noliən təuvɨr mɨn, kəni tətəgətun məmə nɨnotəpəh noliən rəha təfagə tərah.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Tol lanəha, nian itəmah nəutatɨg e nəhue nɨftəni u, nəsotohtəu-pəniən suaru rəha noliən natimnati tərah mɨn iətəm tətatɨg e rəhatəmah nətəlɨgiən, mətəu onəkotohtəu=pən suaru rəha noliən nəuia Uhgɨn.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Nəmotərəkɨn rəkɨs nian tepət o nɨtəu-pəniən noliən mɨn rəha nətəmimi mɨn u kəsotəniən nɨpəhriəniən e Uhgɨn. Aupən, itəmah nəmautit əpnapɨn nɨpətan; kəni nətəlɨgiən rəhatəmah təmatuvən o natimnati tərah mɨn; kəni nəməutapɨs; kəni nəmautol lafet rəha nɨtəuiən nɨpətan; kəni nəməutəmnɨm alikol məutapɨs məutalməli; kəni nəməutəfaki kəm narmɨ nati mɨn iətəm in noliən tərah agɨn.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Nətəmimi mɨn əha kəsotəniən nɨpəhriəniən e Uhgɨn, narmɨlah təmiuvɨg mətəu-inu itəmah nəmotəpəh nɨtəu-pəniən ilah məhuvən motamnɨm e təfagə tərah rəhalah iətəm təhmen e naruəh asoli iətəm tətaiu. Kəni ilah kəutəni rah pɨk itəmah ohni.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Mətəu ilah okotəkeikei motəni pətɨgəm natimnati mɨn rəfin e nəmiəgəhiən rəhalah kəm Uhgɨn iətəm in tətəhtul maru məmə otakil məni nəghatiən rəha nalpɨniən rəha nətəm kəmohmɨs, mɨne nətəm kəutəmiəgəh.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Tol lanəha, nətəmimi mɨn u nətəm kəmohmɨs rəkɨs, ilah kəmotətəu nanusiən təuvɨr məmə nati əpnapɨn kəmohmɨs təhmen e nətəmimi rəfin, mətəu Uhgɨn təhrun noliən ilah okotəmiəgəh mɨn e narmɨn, təhmen lan.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Kitah kəutəhuva iuəkɨr e nian rəha naunun natimnati rəfin. Tol lanəha, otol rəhatəmah nətəlɨgiən otərman-ərman məmə nəkotəhrun nəghatiən kəm Uhgɨn e nəfakiən iətəm təsanən.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Kəni nati keikei in ilɨs tapirəkɨs natimnati rəfin məmə, nəkotolkeikei itəmah mɨn e nɨkitəmah rəfin mətəu-inu e nian nautol lanəha, kəni nian rəfin, nəutəhtul maru o naluiən e noliən tərah mɨn rəhatəmah.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Kəni nəkotəkeikei motit itəmah mɨn məhuvən lahuənu mɨn rəhatəmah məmə nəkotauən itəmah mɨn, kəni motəgətun ikɨn nətəmimi okotapɨli ikɨn. Kəni məsotoliən məmə nɨkitəmah təsagiəniən ohni.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Uhgɨn təməfɨnə nəsanəniən pɨsɨn pɨsɨn mɨn kəm təmah kətiəh kətiəh. Təuvɨr məmə nəkotol uək e nəsanəniən mɨn əha məutasiru e təmah mɨn. Kəni otol uək əha e noliən rəha noluək mɨn nətəm kautol uək əhruahru rəha Uhgɨn nian rəfin. Onəkotəuəri nəuvɨriən rəhan e suaru pɨsɨn pɨsɨn mɨn iətəm in tətəfɨnə.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Tol lanu, nəmə Uhgɨn təməfən kəm iətəmi kəti nəsanəniən rəha nəni pətɨgəmiən, kəni təuvɨr məmə in otəni pətɨgəm təhmen əmə məmə rəhan nəghatiən in rəha Uhgɨn. Nəmə Uhgɨn təməfən kəm iətəmi kəti nəsanəniən rəha nasiruiən, kəni təuvɨr məmə in otasiru e nətəmimi e nəsanəniən iətəm Uhgɨn təməfən məmə, e natimnati rəfin, nətəmimi okotəni-vivi Uhgɨn o nati iətəm Iesu Krɨsto təmol. Pəh kitah kəutəni pətɨgəm rəhan nəuvɨriən mɨne nəsanəniən əmə lanko matuvən naunun tɨkə. Əuəh.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Iəu mɨn nəuvein nətəm iəkolkeikei pɨk itəmah, iəkəhrun məmə rəueiu nərahiən əskasɨk tatələs pɨkɨn itəmah təhmen e nɨgəm, kəni nautətəu nahməiən asoli lan. Mətəu təsəuvɨriən məmə narmɨtəmah otiuvɨg pɨk o nərahiən mɨn əha. Nərahiən mɨn əha kəutəhuva o nətəmimi tepət, səniəmə itəmah əmə.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Mətəu təuvɨr məmə nɨkitəmah otətagiən əmə mətəu-inu nəutətəu nahməiən təhmen=pən əmə e Krɨsto. Kəni nəmə nautol lanəha, kəni nɨkitəmah otagiən pɨk agɨn nian in otol əpu rəhan nəhagəhagiən asoli rəha nəuvɨriən mɨne nəsanəniən rəhan.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Nəmə nətəmimi kəutəni rah itəmah o nərgɨ Krɨsto, kəni onəkotatɨg e nəuvɨriən pəhriən, mətəu-inu nian kəutəni rah itəmah o Krɨsto, inu tətəgətun məmə Narmɨn Rəha Uhgɨn iətəm təsanən məhagəhag mətatɨg o təmah.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Tərah məmə itəmah kəti otol noliən rəha nohamuiən itəmi, uə nakləhiən, uə natgəhliən lou, uə təfagə tərah əkəku kəti təhmen e nəghati pɨkiən. Nəmə in tatos nalpɨniən mətətəu nahməiən ohni, kəni təhruahru əmə.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Mətəu nəmə itəmah nautos nahməiən mətəu-inu itəmah Krɨstɨn mɨn, sotaulɨsiən ohni, mətəu nəkotəkeikei motəni-vivi Uhgɨn məmə nautos nərgɨn u Krɨstɨn.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Tol lanəha mətəu-inu nian rəha nakiliən nətəmimi rəha Uhgɨn tɨnətuəuin. !Kəni nəmə nakiliən əha tɨnətuəuin e nətəmimi rəha Uhgɨn, kəni okəmanəhro e nətəmimi mɨn u kəutəhti nanusiən təuvɨr rəha Uhgɨn!
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Kəni tol lanəha, nətəmimi nətəm kautətəu nahməiən mətəu-inu in nətəlɨgiən rəha Uhgɨn, təuvɨr məmə ilah okotələhu=pən nəmiəgəhiən rəhalah e nəhlmɨ Uhgɨn iətəm təmol neai mɨn nɨftəni mɨne natimnati rəfin, kəni nian rəfin in tatol rəhan nəghatiən. Kəni təuvɨr məmə ilah okautəkeikei mautohtəu=pən mɨn əmə suaru rəha noliən təuvɨr.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.