1 Pedro 3

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kəni e noliən əhmen əmə rəha nɨsiaiən Iərmənɨg, itəmah nɨpətan nəkotəkeikei motol nəuia rəhatəmah mɨn nəman mətəu-inu o nati u. Nəmə ilah kəsotəhatətəiən e nəghatiən rəha Uhgɨn, kəni rəhatəmah noliən təuvɨr mɨn əmə okotiuvi=pən rəhalah nətəlɨgiən o Uhgɨn. Noliən təuvɨr mɨn rəhatəmah kotəhmen, motapirəkɨs nəmə nəutəghati kəm lah.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Nian ilah koteruh məmə noliən rəhatəmah in təhruahru vivi, kəni kauteruh nɨsiaiən e nəmiəgəhiən rəhatəmah, inu təhmen əmə məmə otiuvi=pa ilah kəhuva o Uhgɨn.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Pəh malə-malə rəhatəmah in səniəmə rəha nɨpətɨtəmah, təhmen e noliən rəha nəlisiən nəuanutəmi, uə nuvəniən e natimnati kəmol e aiən u kol tətoraip-oraip, uə nuvəniən e napən vi mɨn.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Mətəu otol malə-malə e nɨkitəmah iətəm nəuvɨriən rəhan ko təsɨkəiən. Malə-malə u tol lanu, in noliən əpəou əmə, mɨne noliən mətɨg nəməlinuiən əha ikɨn. Noliən əha in noliən keikei kotəuvɨr e nəhmtɨ Uhgɨn.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Inu noliən rəha nɨpətan nəfaki mɨn aupən nətəm kəmotələhu=pən əskasɨk rəhalah nətəlɨgiən e Uhgɨn. Ilah kəmotol nəuia rəhalah mɨn nəman, kəni noliən əha, kəmautol malə-malə e nɨkilah,
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 təhmen e Serə iətəm təmol nəuia Epraham, kəni mətauɨn lan məmə in rəhan iətəmi asoli. Kəni itəmah nenətɨ Serə nəmə itəmah nautol noliən mɨn iətəm kotəhruahru, kəni məsotəgɨniən.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Kəni itəmah nəman nətəm nəmotol marɨt, e noliən əha inəha rəha nɨsiaiən Iərmənɨg, nəkotəkeikei motos neinatɨgiən o neruh viviən rəhatəmah mɨn nɨpətan e nəmiəgəhiən rəhatəmah mətəu-inu, ilah kəsotosiən nəsanəniən təhmen e təmah. Kəni motɨsiai ilah e rəhatəmah noliən mɨn mətəu-inu ilah mɨn okotos mɨn nati təuvɨr u, nəmiəgəhiən itulɨn. Otol lanəha məmə nati kəti otəsasisɨgiən e rəhatəmah nəfakiən.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Naunun nəghatiən əha. Itəmah rəfin nəkotəkeikei motol noliən mɨn u: otos nətəlɨgiən kətiəh, otasəkəhruin itəmah mɨn, otolkeikei itəmah mɨn, otol nɨkitəmah tɨmətɨg o təmah mɨn, otosiahu rəhatəmah nətəlɨgiən.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Nəmə nətəmimi kautol tərah e təmah, mətəu nəsotalpɨniən nɨtai nərahiən. Nəmə nətəmimi kəutəghati rah e təmah, mətəu nəsotalpɨniən. Mətəu otəfaki motəni=pən kəm Uhgɨn məmə in otol təuvɨr kəm lah. Nəkotol lanəha mətəu-inu Uhgɨn təmauɨn e təmah məmə onəkotol noliən əha, pəh onəkotos nəuvɨriən rəhan.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 In otəkeikei məuhlin in, miet rəkɨs e noliən tərah mɨn,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 In otəkeikei mol lanəha mətəu-inu Iərmənɨg tateh vivi nətəm kotəhruahru,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 ?Nəmə nəkotalkut pɨk o noliən natimnati mɨn iətəm kotəuvɨr, pəh otol nərahiən kəm təmah?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Mətəu nəmə nɨpəhriəniən nautətəu nahməiən o noliən əhruahru rəhatəmah, kəni nəutatɨg e nəuvɨriən pəhriən. Sotəgɨniən e nərahiən iətəm nətəmimi kotəhrun noliən kəm təmah, kəni pəh nɨkitəmah təsəhti pɨkiən.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Mətəu e nɨkitəmah, otɨsiai Krɨsto məmə in Iərmənɨg. Otəhtul maru e nian rəfin o nuhalpɨniən nəghatiən rəha iətəmimi pəh iətəm tətətapuəh o təmah məmə təhro nəutələhu=pən əskasɨk rəhatəmah nətəlɨgiən e Iesu. Mətəu otəghati mətɨg kəm lah e nɨsiaiən.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Kəni nian rəfin nəkotəkeikei motəhrun e nətəlɨgiən rəhatəmah məmə rəhatəmah noliən in təhruahru əmə. Kəni nəmə nətəmimi kotəghati rah e noliən təuvɨr mɨn rəhatəmah mətəu-inu itəmah rəha Krɨsto, ilah okotaulɨs e nəghatiən tərah mɨn rəhalah.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Nian nautol noliən təuvɨr mɨn, mətəu nautos nahməiən lan, kəni nahməiən u, in nati təuvɨr nəmə nahməiən u in nətəlɨgiən rəha Uhgɨn. Mətəu nəmə nautol noliən tərah mɨn, in nati tərah, nati əpnapɨn məmə nautos nahməiən lan.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Tol lanəha mətəu-inu, Krɨsto təmɨmɨs o təfagə tərah mɨn, təmɨmɨs nian kətiəh əmə tɨnəhmen, ko təsɨmɨs mɨniən nian kəti. In iətəmi in təhruahru agɨn, mətəu təmɨmɨs o nətəm kəsotəhruahruiən məmə otos itəmah muvən kəm Uhgɨn. Kəmotuhamu in kəni nɨpətɨn tɨmɨs, mətəu Uhgɨn təmol məmə in təmiəgəh mɨn e nɨmɨsiən, e nəmiəgəhiən kəti rəha negəu e neai.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Kəni e nəmiəgəhiən əha, təmuvən məni pətɨgəm nəghatiən rəha Uhgɨn kəm narmɨ nətəm kəmohmɨs u kəutatɨg e kaləpus,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 ilah u kəmautəhti nəuia Uhgɨn aupən aupən agɨn nian Uhgɨn təmatos rəhan nətəlɨgiən əfəməh mətəhtahnin ilah e nian suah u Noa təmatuvləkɨn negəu. E nian əha rəha nəhu asoli, Uhgɨn təmosmiəgəh nətəmimi eit əmə nətəm ilah kəməutatɨg e negəu nian negəu təmuvən=pən e nəhu.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Kəni nəhu əha, in narmɨ noliən bəptais iətəm tatosmiəgəh itəmah mɨn rəueiu. Noliən bəptais u, nɨpətɨn səniəmə tətafəl rəkɨs nəmɨt e nɨpətɨ iətəmimi, mətəu in təhmen məmə nəkotətapuəh o Uhgɨn məmə in otəfa kəm təmah nəhruniən məmə rəhatah təfagə tərah mɨn təmɨkə. Kəni nəsanəniən asoli iətəm Uhgɨn təmol Iesu Krɨsto təmiəgəh mɨn e nɨmɨsiən lan, in nəsanəniən iətəm tatosmiəgəh itəmah e noliən bəptais.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kəni Iesu Krɨsto tɨnuvən rəkɨs əpəha e negəu e neai, kəni mətatɨg e nɨkalɨ Uhgɨn maru, ikɨn nɨsiaiən tətatɨg ikɨn, mɨne nəsanəniən, mɨne nepətiən. Kəni Uhgɨn təmol məmə nagelo mɨn, mɨne natimnati rəfin iətəm kautos nepətiən mɨne nəsanəniən, ilah rəfin kəutatɨg ahgəl narmənɨgiən rəha Iesu.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.