1 Pedro 3
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARIB
1 Kəni e noliən əhmen əmə rəha nɨsiaiən Iərmənɨg, itəmah nɨpətan nəkotəkeikei motol nəuia rəhatəmah mɨn nəman mətəu-inu o nati u. Nəmə ilah kəsotəhatətəiən e nəghatiən rəha Uhgɨn, kəni rəhatəmah noliən təuvɨr mɨn əmə okotiuvi=pən rəhalah nətəlɨgiən o Uhgɨn. Noliən təuvɨr mɨn rəhatəmah kotəhmen, motapirəkɨs nəmə nəutəghati kəm lah.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Nian ilah koteruh məmə noliən rəhatəmah in təhruahru vivi, kəni kauteruh nɨsiaiən e nəmiəgəhiən rəhatəmah, inu təhmen əmə məmə otiuvi=pa ilah kəhuva o Uhgɨn.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Pəh malə-malə rəhatəmah in səniəmə rəha nɨpətɨtəmah, təhmen e noliən rəha nəlisiən nəuanutəmi, uə nuvəniən e natimnati kəmol e aiən u kol tətoraip-oraip, uə nuvəniən e napən vi mɨn.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Mətəu otol malə-malə e nɨkitəmah iətəm nəuvɨriən rəhan ko təsɨkəiən. Malə-malə u tol lanu, in noliən əpəou əmə, mɨne noliən mətɨg nəməlinuiən əha ikɨn. Noliən əha in noliən keikei kotəuvɨr e nəhmtɨ Uhgɨn.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Inu noliən rəha nɨpətan nəfaki mɨn aupən nətəm kəmotələhu=pən əskasɨk rəhalah nətəlɨgiən e Uhgɨn. Ilah kəmotol nəuia rəhalah mɨn nəman, kəni noliən əha, kəmautol malə-malə e nɨkilah,
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 təhmen e Serə iətəm təmol nəuia Epraham, kəni mətauɨn lan məmə in rəhan iətəmi asoli. Kəni itəmah nenətɨ Serə nəmə itəmah nautol noliən mɨn iətəm kotəhruahru, kəni məsotəgɨniən.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Kəni itəmah nəman nətəm nəmotol marɨt, e noliən əha inəha rəha nɨsiaiən Iərmənɨg, nəkotəkeikei motos neinatɨgiən o neruh viviən rəhatəmah mɨn nɨpətan e nəmiəgəhiən rəhatəmah mətəu-inu, ilah kəsotosiən nəsanəniən təhmen e təmah. Kəni motɨsiai ilah e rəhatəmah noliən mɨn mətəu-inu ilah mɨn okotos mɨn nati təuvɨr u, nəmiəgəhiən itulɨn. Otol lanəha məmə nati kəti otəsasisɨgiən e rəhatəmah nəfakiən.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Naunun nəghatiən əha. Itəmah rəfin nəkotəkeikei motol noliən mɨn u: otos nətəlɨgiən kətiəh, otasəkəhruin itəmah mɨn, otolkeikei itəmah mɨn, otol nɨkitəmah tɨmətɨg o təmah mɨn, otosiahu rəhatəmah nətəlɨgiən.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Nəmə nətəmimi kautol tərah e təmah, mətəu nəsotalpɨniən nɨtai nərahiən. Nəmə nətəmimi kəutəghati rah e təmah, mətəu nəsotalpɨniən. Mətəu otəfaki motəni=pən kəm Uhgɨn məmə in otol təuvɨr kəm lah. Nəkotol lanəha mətəu-inu Uhgɨn təmauɨn e təmah məmə onəkotol noliən əha, pəh onəkotos nəuvɨriən rəhan.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 In otəkeikei məuhlin in, miet rəkɨs e noliən tərah mɨn,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 In otəkeikei mol lanəha mətəu-inu Iərmənɨg tateh vivi nətəm kotəhruahru,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 ?Nəmə nəkotalkut pɨk o noliən natimnati mɨn iətəm kotəuvɨr, pəh otol nərahiən kəm təmah?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Mətəu nəmə nɨpəhriəniən nautətəu nahməiən o noliən əhruahru rəhatəmah, kəni nəutatɨg e nəuvɨriən pəhriən. Sotəgɨniən e nərahiən iətəm nətəmimi kotəhrun noliən kəm təmah, kəni pəh nɨkitəmah təsəhti pɨkiən.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Mətəu e nɨkitəmah, otɨsiai Krɨsto məmə in Iərmənɨg. Otəhtul maru e nian rəfin o nuhalpɨniən nəghatiən rəha iətəmimi pəh iətəm tətətapuəh o təmah məmə təhro nəutələhu=pən əskasɨk rəhatəmah nətəlɨgiən e Iesu. Mətəu otəghati mətɨg kəm lah e nɨsiaiən.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Kəni nian rəfin nəkotəkeikei motəhrun e nətəlɨgiən rəhatəmah məmə rəhatəmah noliən in təhruahru əmə. Kəni nəmə nətəmimi kotəghati rah e noliən təuvɨr mɨn rəhatəmah mətəu-inu itəmah rəha Krɨsto, ilah okotaulɨs e nəghatiən tərah mɨn rəhalah.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Nian nautol noliən təuvɨr mɨn, mətəu nautos nahməiən lan, kəni nahməiən u, in nati təuvɨr nəmə nahməiən u in nətəlɨgiən rəha Uhgɨn. Mətəu nəmə nautol noliən tərah mɨn, in nati tərah, nati əpnapɨn məmə nautos nahməiən lan.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Tol lanəha mətəu-inu, Krɨsto təmɨmɨs o təfagə tərah mɨn, təmɨmɨs nian kətiəh əmə tɨnəhmen, ko təsɨmɨs mɨniən nian kəti. In iətəmi in təhruahru agɨn, mətəu təmɨmɨs o nətəm kəsotəhruahruiən məmə otos itəmah muvən kəm Uhgɨn. Kəmotuhamu in kəni nɨpətɨn tɨmɨs, mətəu Uhgɨn təmol məmə in təmiəgəh mɨn e nɨmɨsiən, e nəmiəgəhiən kəti rəha negəu e neai.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Kəni e nəmiəgəhiən əha, təmuvən məni pətɨgəm nəghatiən rəha Uhgɨn kəm narmɨ nətəm kəmohmɨs u kəutatɨg e kaləpus,
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 ilah u kəmautəhti nəuia Uhgɨn aupən aupən agɨn nian Uhgɨn təmatos rəhan nətəlɨgiən əfəməh mətəhtahnin ilah e nian suah u Noa təmatuvləkɨn negəu. E nian əha rəha nəhu asoli, Uhgɨn təmosmiəgəh nətəmimi eit əmə nətəm ilah kəməutatɨg e negəu nian negəu təmuvən=pən e nəhu.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Kəni nəhu əha, in narmɨ noliən bəptais iətəm tatosmiəgəh itəmah mɨn rəueiu. Noliən bəptais u, nɨpətɨn səniəmə tətafəl rəkɨs nəmɨt e nɨpətɨ iətəmimi, mətəu in təhmen məmə nəkotətapuəh o Uhgɨn məmə in otəfa kəm təmah nəhruniən məmə rəhatah təfagə tərah mɨn təmɨkə. Kəni nəsanəniən asoli iətəm Uhgɨn təmol Iesu Krɨsto təmiəgəh mɨn e nɨmɨsiən lan, in nəsanəniən iətəm tatosmiəgəh itəmah e noliən bəptais.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kəni Iesu Krɨsto tɨnuvən rəkɨs əpəha e negəu e neai, kəni mətatɨg e nɨkalɨ Uhgɨn maru, ikɨn nɨsiaiən tətatɨg ikɨn, mɨne nəsanəniən, mɨne nepətiən. Kəni Uhgɨn təmol məmə nagelo mɨn, mɨne natimnati rəfin iətəm kautos nepətiən mɨne nəsanəniən, ilah rəfin kəutatɨg ahgəl narmənɨgiən rəha Iesu.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.