1 Pedro 2
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARIB
1 Mətəu-inu o nəghatiən mɨn əha, otəraki e noliən mɨn u kohiet rəkɨs e rəhatəmah nəmiəgəhiən: noliən rəfin rəha nəməkiən e nətəmimi kəni matol nərahiən kəm lah; noliən rəfin rəha neiuəiən; noliən rəha nətəm kəutəni pɨk nati, mətəu kəsotoliən; noliən rəha netetiən; noliən rəfin rəha nəni rahiən nətəmimi.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 — ausente —
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Uhgɨn tolkeikei məmə otuvləkɨn rəhan kəti nimə e tah nətəmimi. Kəni təmɨtəpɨn Kəpiel kəti iətəm nətəmimi kəmotəpəh, mətəu in kəpiel keikei tətəmiəgəh məmə Uhgɨn otətuəuin nimə lan. Kəni nian nəkəhuva o kəpiel u Krɨsto e suaru rəha nəhatətəiən,
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 itəmah mɨn, nəkotəhmen e kəpiel miəgəh mɨn iətəm Narmɨn Rəha Uhgɨn tatos itəmah matuvləkɨn Nimə lan Rəha Uhgɨn. Kəni itəmah pris asim mɨn, nətəm nautəfən sakrifais mɨn kəm Uhgɨn iətəm nɨkin tətagiən ohni mətəu-inu o natimnati iətəm Iesu Krɨsto təmol.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Təhmen=pən e Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni lanu məmə,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Kəpiel u in nati keikei o təmah nətəm nəutəhatətə lan. Mətəu o nətəmimi mɨn nətəm kəsotəhatətəiən lan, kəpiel u in təhmen=pən e nəghatiən u e Nauəuə Rəha Uhgɨn iətəm tətəni məmə,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 kəni Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Mətəu Uhgɨn tɨnɨtəpɨn rəkɨs itəmah məmə rəhan mɨn, kəni itəmah pris mɨn rəha Kig, kəni itəmah nətəmi asim mɨn nətəm Uhgɨn tətarmənɨg e təmah, kəni itəmah nəuanɨləuɨs mɨn kəti iətəm Uhgɨn təmaskəlɨm məni məmə rəhan. In təmol itəmah lanəha məmə nəkotəhrun nəni pətɨgəmiən nəni-viviən iətəm tətəfəri in o rəhan nəuvɨriən mɨne natimnati iətəm in təmol. In təmauɨn rəkɨs e təmah məmə onəkohiet e napinəpuiən məmə nəkəhuvən e nəhagəhagiən təuvɨr rəhan.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Aupən rəkɨs, itəmah nətəmimi əpnapɨn mɨn əmə, mətəu rəueiu, itəmah nauənɨləuɨs mɨn rəha Uhgɨn. Aupən ikɨn, nəməsotəhruniən nasəkəhruiniən rəha Uhgɨn, mətəu rəueiu, nəkotəhrun nasəkəhruiniən rəha Uhgɨn.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Rəhak mɨn nətəmimi, nɨkitəmah otəkeikei mətəhti məmə nəhue nɨftəni u səniəmə imatah əhruahru ikɨn. Kitah kotəhmen e iapɨspɨs mɨn mɨne Nanihluə mɨn ikɨnu. Tol lanəha, iətəni əskasɨk kəm təmah məmə nəkotəhtul əskasɨk isəu o noliən tərah mɨn iətəm nətəlɨgiən rəhatəmah tolkeikei. Nətəlɨgiən mɨn əha, ilah tɨkɨmɨr mɨn rəhatəmah kəni kəutəluagɨn e nɨkitəmah.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Nian rəfin kitah kəutatɨg e nəlugɨn e nətəmimi nətəm rəhalah nəhatətəiən tɨkə. Kəni nəmiəgəhiən rəhatəmah in otəkeikei məhruahru vivi agɨn məmə nati əpnapɨn ilah okotətu=pɨnə nəghatiən tərah e təmah, mətəu okoteruh noliən təuvɨr mɨn rəhatəmah, kəni ilah okotəfən nɨsiaiən kəm Uhgɨn e nian in otuva mɨn makil nətəmimi lan.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kitah nətəmimi rəha Iərmənɨg, kəni kotolkeikei məmə okotɨsiai nərgɨn. Tol lanəha, nəkotol nəuia nətəmi asoli mɨn rəfin nətəm nətəmimi kəutəfəri ilah məmə okotarmənɨg. Iətəghati e nətəmi asoli təhmen e kig, iətəm in iətəmi asoli agɨn,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 uə təhmen e rəhan nətəmi asoli mɨn iətəm tətahli pətɨgəm ilah o noliən rəhan uək. Ilah okəhuvən motələhu nalpɨniən kəm nətəmimi nətəm kəutəhti lou rəhalah, kəni məutəni-vivi nətəm kautol noliən təuvɨr.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Nautol lanəha mətəu-inu Uhgɨn tolkeikei məmə rəhatəmah noliən təuvɨr mɨn okotəniəhu nəghatiən alməli mɨn rəha nətəmimi mɨn u rəhalah nəhruniən tɨkə kəni tətəni rah itəmah.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Itəmah səniəmə slef mɨn rəha təfagə tərah mɨn, mətəu-inu Uhgɨn təmɨtɨs rəkɨs itəmah. Tol lanəha, otətəu=pən noliən rəha iətəmi kəti lanəha. Mətəu sotəniən məmə, “Uhgɨn təmɨtɨs rəkɨs iəu, kəni tol lanəha, iəkəhrun noliən nati nak iətəm iəkolkeikei, nati əpnapɨn in təfagə tərah.” Kəpə. Itəmah slef mɨn rəha Uhgɨn, kəni tol lanəha, otətəu=pən noliən mɨn iətəm kotəhruahru.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Otəfən nɨsiaiən iətəm təhruahru kəm nətəmimi rəfin. Otolkeikei nəfaki mɨn, inu nətəmimi mɨn rəha Uhgɨn, kəni onəkotəgɨn motɨsiai Uhgɨn, kəni otɨsiai kig.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Itəmah slef mɨn, onəkotəkeikei motol nəuia rəhatəmah nətəmi asoli mɨn, kəni motəfən nɨsiaiən kəm lah. Nəkotol lanəha kəm lah rəfin, nətəm kautol tɨmətɨg kəni motəuvɨr o təmah, mɨne nətəmi mɨn u kautol noliən əskasɨk mɨn kəm təmah.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Nəmə təhro nautol əmə nati əhruahru mɨn əmə, mətəu rəhatəmah nətəmi asoli mɨn kautol tərah e təmah kəni nəutətəu tərah lan. Uhgɨn otəni-vivi itəmah nəmə nəutos əmə nian iəkɨs mɨn əha kəutəhuva mautohmɨs əmə e nɨkitəmah mətəu-inu nəutəsal=pən əmə o Uhgɨn.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Mətəu kəsəniən məmə itəmah nətəm nəkotəuvɨr nəmə nautol noliən tərah kəti, kəni nətəmi asoli kautoh itəmah ohni, kəni nəsotaiuiən motagɨm. Nalpɨniən u, in rəhatəmah aru əmə. Mətəu Uhgɨn otəni-vivi itəmah nəmə nautos nahməiən mətəu-inu nautol nati təuvɨr əmə, kəni məsotagɨmiən.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Uhgɨn təmauɨn e təmah məmə nautol noliən təuvɨr u, mətəu-inu Krɨsto təmos nahməiən o təmah. In təmaupən məgətun noliən əhruahru əha məmə itəmah nəkotohtəu=pən əmə nɨmei nəhlkɨn.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə,
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Nian nətəmimi kəmotəghati rah lan, mətəu in təməsahiən ilah. Nian in təmətəu nahməiən e nɨpətɨn, mətəu in təməsəniən məmə in otalpɨn nɨtai nərahiən. Mətəu in təmələhu=pən natimnati rəfin e nəhlmɨ Uhgɨn iətəm nian rəfin rəhan nakiliən in təhruahru əmə.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Nian Iesu təməhkul e nɨgi kəməluau, kəni təmos nalpɨniən rəha təfagə tərah mɨn rəfin rəhatah e nɨpətɨn. In təmɨmɨs məmə təfagə tərah mɨn okohmɨs e nəmiəgəhiən rəhatah, kəni kitah okotəmiəgəh məmə okotohtəu=pən suaru rəha nəhruahruiən. Təmosmiəgəh itah e nahməiən rəha nɨməgɨm e nɨpətɨn.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Aupən, itəmah nəkotəhmen e sipsip mɨn iətəm kəmotəluei. Mətəu rəueiu, nəmotəuhlin itəmah məhuva o Iətəm Tateh Vivi Sipsip, inu Iətəm Tateh Vivi nəmiəgəhiən rəhatəmah.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.