1 João 1

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nəghatiən iətəm in Nəukətɨ Nəmiəgəhiən təmaupən matɨg e nətuəuiniən nian, inu, itɨmah iəmotətəu kəni moteruh e nəhmtɨtɨmah əhruahru. Iəmoteh, kəni motek e nəhlmɨtɨmah əhruahru. Inu u, in Nəghatiən iətəm in Nəukətɨ Nəmiəgəhiən iətəm iəutəghati lan, məutəni pətɨgəm.
1 O que era desde o princípio, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 Nəukətɨ Nəmiəgəhiən əha təmietɨgəm=pa; iəmoteruh kəni mautəhtul pətɨgəm o nəni pətɨgəmiən, kəni məutəni=pɨnə kəm təmah məmə in nəmiəgəhiən itulɨn, in təmətatɨg ilau Tatə Uhgɨn kəni təmiet=pa o tɨmah.
2 (porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Iəutəni pətɨgəm kəm təmah natimnati mɨn iətəm iəmoteh kəni motətəu rəkɨs, məmə itəmah mɨn onəkəhuva motol kətiəh kitah min itəmah. Okəhuva kətiəh kitah Tatə Uhgɨn mɨne Nətɨn, Iesu Krɨsto.
3 o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Iautətei natimnati mɨn u məmə otol nagiəniən e nɨkitɨmah təri məriauəh.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 Nəghatiən u inu, itɨmah iəmotətəu ohni kəni iəutəni=pɨnə kəm təmah, məmə Uhgɨn in nəhagəhagiən, kəni napinəpuiən tɨkə agɨn lan.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Nəmə kitah kotəni məmə kɨnautol kətiəh kitah min, mətəu kitah kəutaliuək əhanəh e napinəpuiən, kəni kitah kəuteiuə, kəni məsotatɨgiən e nɨpəhriəniən.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele e andarmos em trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Mətəu in tətatɨg e nəhagəhagiən, kəni nəmə kotaliuək e nəhagəhagiən təhmen lan, kəni kitah kautol kətiəh kitah min, kəni nɨra Nətɨn, Iesu, tətaruətuəh e tah o noliən tərah mɨn rəfin.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Nəmə kitah kotəni məmə səniəmə kitah nol təfagə tərah, kitah kauteiuə aru əmə e tah mɨn, kəni nɨpəhriəniən tɨkə e tah.
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 Uhgɨn in iətəm kitah kotəhrun narəriən lan, kəni rəhan noliən in təhruahru əmə. Tol lanəha, nəmə kitah kotəni=pən noliən tərah mɨn rəhatah kəm Uhgɨn, kəni in otafəl itah kəni malu e rəhatah noliən tərah mɨn, kəni maruətuəh rəkɨs e noliən tərah mɨn rəfin rəhatah məmə okotəhruahru e nəhmtɨn.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Mətəu nəmə kitah kotəni məmə kəsotol agɨniən noliən tərah, kəni kitah kəutəni məmə Uhgɨn tateiuə, kəni rəhan nəghatiən təsatɨg agɨniən e nəmiəgəhiən rəhatah.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.