1 Coríntios 6

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nian nəmə itəmah kəti tatorgəhu ilau in kəti, tol naulɨsiən məmə otələs muvən kəm nətəmimi nətəm kəsotəfakiən məmə okotiuvi pətɨgəm ilau motakil rəhalau norgəhuiən. Mətəu nəkotəkeikei motos məhuvən kəm nəfaki mɨn.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 ?Nəkotəhrun uə kəpə məmə nəfaki mɨn, ilah okotakil nətəmimi rəfin e nəhue nɨftəni? ?Kəni nəmə itəmah onəkotakil nətəmimi e nəhue nɨftəni, kəni təhro nɨkitəmah təhti məmə nəsotəhmeniən o nakiliən rəhatəmah norgəhuiən əlkələh mɨn?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 ?Nəkotəhrun uə kəpə məmə, kitah okotakil nagelo mɨn? !Kəni natimnati mɨn rəha nəhue nɨftəni, ilah kotɨmətɨg əmə o nakiliən!
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 ?Kəni tol lanəha, nəmə nautorgəhu o nətəlɨgiən mɨn nəuvein, təhro nəutəhuvən o nətəm ihluə məmə okotakil norgəhuiən rəhatəmah? Ilah kəsotosiən nɨsiaiən rəha niməfaki.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Iatəni lanəha məmə nəkotaulɨs lan. ?Təhro? ?Itəmah kəti tɨkə iətəm teinatɨg məmə in təhrun nələhuiən nəniən mɨn əha?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 !Mətəu kəpə! Itəmah piatəmah mɨn nəutorgəhu, kəni mautəhuvən o nətəm ihluə məmə ilah okotakil rəhatəmah norgəhuiən mɨn. Kəsi.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Itəmah nautəhuvən o iətəmi kəti məmə otakil rəhatəmah norgəhuiən. Inu tətəgətun məmə nəmotəmkarəpən agɨn e suaru rəha Uhgɨn e nəmiəgəhiən rəhatəmah. ?Təhro? Nəmə iətəmi kəti tatol tərah kəm ik, təuvɨr məmə nəkalu əmə lan. Nəmə təteiuə əmə lam mətakləh kəm ik, alu mɨn əmə lan.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Mətəu kəpə. Nautol tərah pɨk! Itəmah piatəmah mɨn əmə, mətəu itəmah aru nautol tərah kəm təmah mɨn, kəni mauteiuə e təmah mɨn məutakləh kəm təmah mɨn.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Sotətəlɨgiən e neiuəiən. Nəkotəkeikei motəhrun məmə, nətəmi kautol nərahiən, ko kəsəhuvəniən e Narmənɨgiən Rəha Uhgɨn: ilah nətəm kəutakləh e pətan, mɨne nətəm kəutəfaki kəm narmɨ nati mɨn, mɨne nəman nətəm kɨnotol rəkɨs marɨt kəutakləh e pətan, mɨne nəman nətəm kautit aru ilah mɨn,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 mɨne nakləh mɨn, mɨne navərəs mɨn, mɨne nətəm kəutapɨs e wain, mɨne nətəm kəutəghati rah e nərgɨ nətəmimi, mɨne nətəm kəuteiuə məutakləh kəm nətəmimi, ilah mɨn u ko kəsəhuvəniən e Narmənɨgiən Rəha Uhgɨn.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Kəni itəmah nəuvein, nəmautol lanəha. Mətəu, Narmɨn Rəha Uhgɨn rəhatah təmafəl itəmah, mələhu kalɨn itəmah məmə rəhan, mol itəmah nəkotəhruahru e nəhmtɨn e nərgɨ Iərmənɨg Iesu Krɨsto.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Nətəmimi nəuvein kəutəni məmə, “Natimnati rəfin təuvɨr əmə məmə iəkol.” Mətəu, səniəmə ilah rəfin kotəhrun nasiruiən lak. Kəni, ko iəsegəhaniən məmə natimnati nəuvein okotarmənɨg e rəhak nəmiəgəhiən.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Nətəmimi nəuvein kəutəni məmə, “Nauəniən mɨne nərfɨtəmi, kəmol o lau mɨn,” inu kotəhrun nuniən nauəniən mɨn rəfin. Mətəu nauəniən mɨne nərfɨtəmi, Uhgɨn otol naunun e lau pəti, konu, nati mil u səniəmə nati kəti. Kəni nati u in nɨpəhriəniən. Mətəu nəghatiən u səniəmə e nɨpətɨtəmi. Uhgɨn təməsoliən nɨpətɨ tah məmə kitah okotapɨli əpnapɨn kitah nəman uə nɨpətan mɨn u səniəmə nəman mɨne nɨpətan mɨn rəhatah. Nɨpətɨtah mɨne Iərmənɨg, ilau rəhalau mɨn. Uhgɨn təmol nɨpətɨtah məmə okotɨsiai Iərmənɨg, kəni ko otəsoliən naunun e lah, təhmen e nauəniən mɨne nərfɨtəmi.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Kitah okohmɨs. Mətəu o nian kəti e rəhan nəsanəniən, Uhgɨn otosmiəgəh mɨn itah e nɨmɨsiən mol vivi nɨpətɨtah. Kəni inu təhmen əhmen əmə məmə nian Iərmənɨg təmɨmɨs, Uhgɨn təmosmiəgəh in e nɨmɨsiən mol vivi nɨpətɨn.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 ?Nəkotəhrun uə kəpə məmə, nɨpətɨtah, ilah nəuəlɨ-nəuəlɨ nɨpətɨ Krɨsto? ?Kəni nɨkitəmah təhti məmə iəkəfən nɨpətɨk iətəm in kətiəh ilau Krɨsto, kəni mol kuol kətiəh ilau pətan rəha suaru? !Kəpə! Ko təsoliən lanəha.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Nɨpəhriəniən agɨn məmə iətəm tətan ilau pətan rəha suaru, ilau kətiəuva kətiəh əmə e nɨpətɨn. Mətəu-inu nəghatiən rəha Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə, “Ilau okiəuva nɨpətɨn kətiəh əmə.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Mətəu iətəmimi iətəm tatol kətiəh ilau Iərmənɨg, tətuva kətiəh ilau min e narmɨn. Kəni tol lanəha, nɨpətɨn tatol kətiəh ilau Iərmənɨg Krɨsto məmə rəhan. Kəni tərah agɨn nəmə otos rəkɨs e Krɨsto məfən kəm pətan kəti rəha suaru.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Otagɨm rəkɨs məhuvən isəu e noliən rəha nɨtəu-pəniən nɨpətan. Noliən tərah rəfin iətəm iətəmi kəti tatol iətəm tol pɨsɨn e inu, in ihluə e nɨpətɨn. Mətəu təfagə tərah u, in tatol kəm nɨpətɨn aru.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Nəkotəkeikei motəhrun məmə nɨpətɨtəmah in nati asoli, nɨpətɨtəmah in nimə kəti rəha Uhgɨn iətəm Narmɨn Rəha Uhgɨn tətatɨg ikɨn, kəni Uhgɨn təməfɨnə Narmɨn kəm təmah, mətatɨg e təmah. Kəni itəmah səniəmə rəhatəmah aru u itəmah.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Uhgɨn təmətəou rəkɨs itəmah e nətəouiən iətəm nəhmtɨn tiəkɨs. Tol lanəha, otɨsiai Uhgɨn e noliən mɨn rəha nɨpətɨtəmah.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.