1 Coríntios 6

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nian nəmə itəmah kəti tatorgəhu ilau in kəti, tol naulɨsiən məmə otələs muvən kəm nətəmimi nətəm kəsotəfakiən məmə okotiuvi pətɨgəm ilau motakil rəhalau norgəhuiən. Mətəu nəkotəkeikei motos məhuvən kəm nəfaki mɨn.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 ?Nəkotəhrun uə kəpə məmə nəfaki mɨn, ilah okotakil nətəmimi rəfin e nəhue nɨftəni? ?Kəni nəmə itəmah onəkotakil nətəmimi e nəhue nɨftəni, kəni təhro nɨkitəmah təhti məmə nəsotəhmeniən o nakiliən rəhatəmah norgəhuiən əlkələh mɨn?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 ?Nəkotəhrun uə kəpə məmə, kitah okotakil nagelo mɨn? !Kəni natimnati mɨn rəha nəhue nɨftəni, ilah kotɨmətɨg əmə o nakiliən!
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 ?Kəni tol lanəha, nəmə nautorgəhu o nətəlɨgiən mɨn nəuvein, təhro nəutəhuvən o nətəm ihluə məmə okotakil norgəhuiən rəhatəmah? Ilah kəsotosiən nɨsiaiən rəha niməfaki.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Iatəni lanəha məmə nəkotaulɨs lan. ?Təhro? ?Itəmah kəti tɨkə iətəm teinatɨg məmə in təhrun nələhuiən nəniən mɨn əha?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 !Mətəu kəpə! Itəmah piatəmah mɨn nəutorgəhu, kəni mautəhuvən o nətəm ihluə məmə ilah okotakil rəhatəmah norgəhuiən mɨn. Kəsi.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Itəmah nautəhuvən o iətəmi kəti məmə otakil rəhatəmah norgəhuiən. Inu tətəgətun məmə nəmotəmkarəpən agɨn e suaru rəha Uhgɨn e nəmiəgəhiən rəhatəmah. ?Təhro? Nəmə iətəmi kəti tatol tərah kəm ik, təuvɨr məmə nəkalu əmə lan. Nəmə təteiuə əmə lam mətakləh kəm ik, alu mɨn əmə lan.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Mətəu kəpə. Nautol tərah pɨk! Itəmah piatəmah mɨn əmə, mətəu itəmah aru nautol tərah kəm təmah mɨn, kəni mauteiuə e təmah mɨn məutakləh kəm təmah mɨn.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Sotətəlɨgiən e neiuəiən. Nəkotəkeikei motəhrun məmə, nətəmi kautol nərahiən, ko kəsəhuvəniən e Narmənɨgiən Rəha Uhgɨn: ilah nətəm kəutakləh e pətan, mɨne nətəm kəutəfaki kəm narmɨ nati mɨn, mɨne nəman nətəm kɨnotol rəkɨs marɨt kəutakləh e pətan, mɨne nəman nətəm kautit aru ilah mɨn,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 mɨne nakləh mɨn, mɨne navərəs mɨn, mɨne nətəm kəutapɨs e wain, mɨne nətəm kəutəghati rah e nərgɨ nətəmimi, mɨne nətəm kəuteiuə məutakləh kəm nətəmimi, ilah mɨn u ko kəsəhuvəniən e Narmənɨgiən Rəha Uhgɨn.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Kəni itəmah nəuvein, nəmautol lanəha. Mətəu, Narmɨn Rəha Uhgɨn rəhatah təmafəl itəmah, mələhu kalɨn itəmah məmə rəhan, mol itəmah nəkotəhruahru e nəhmtɨn e nərgɨ Iərmənɨg Iesu Krɨsto.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Nətəmimi nəuvein kəutəni məmə, “Natimnati rəfin təuvɨr əmə məmə iəkol.” Mətəu, səniəmə ilah rəfin kotəhrun nasiruiən lak. Kəni, ko iəsegəhaniən məmə natimnati nəuvein okotarmənɨg e rəhak nəmiəgəhiən.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Nətəmimi nəuvein kəutəni məmə, “Nauəniən mɨne nərfɨtəmi, kəmol o lau mɨn,” inu kotəhrun nuniən nauəniən mɨn rəfin. Mətəu nauəniən mɨne nərfɨtəmi, Uhgɨn otol naunun e lau pəti, konu, nati mil u səniəmə nati kəti. Kəni nati u in nɨpəhriəniən. Mətəu nəghatiən u səniəmə e nɨpətɨtəmi. Uhgɨn təməsoliən nɨpətɨ tah məmə kitah okotapɨli əpnapɨn kitah nəman uə nɨpətan mɨn u səniəmə nəman mɨne nɨpətan mɨn rəhatah. Nɨpətɨtah mɨne Iərmənɨg, ilau rəhalau mɨn. Uhgɨn təmol nɨpətɨtah məmə okotɨsiai Iərmənɨg, kəni ko otəsoliən naunun e lah, təhmen e nauəniən mɨne nərfɨtəmi.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Kitah okohmɨs. Mətəu o nian kəti e rəhan nəsanəniən, Uhgɨn otosmiəgəh mɨn itah e nɨmɨsiən mol vivi nɨpətɨtah. Kəni inu təhmen əhmen əmə məmə nian Iərmənɨg təmɨmɨs, Uhgɨn təmosmiəgəh in e nɨmɨsiən mol vivi nɨpətɨn.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 ?Nəkotəhrun uə kəpə məmə, nɨpətɨtah, ilah nəuəlɨ-nəuəlɨ nɨpətɨ Krɨsto? ?Kəni nɨkitəmah təhti məmə iəkəfən nɨpətɨk iətəm in kətiəh ilau Krɨsto, kəni mol kuol kətiəh ilau pətan rəha suaru? !Kəpə! Ko təsoliən lanəha.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Nɨpəhriəniən agɨn məmə iətəm tətan ilau pətan rəha suaru, ilau kətiəuva kətiəh əmə e nɨpətɨn. Mətəu-inu nəghatiən rəha Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə, “Ilau okiəuva nɨpətɨn kətiəh əmə.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Mətəu iətəmimi iətəm tatol kətiəh ilau Iərmənɨg, tətuva kətiəh ilau min e narmɨn. Kəni tol lanəha, nɨpətɨn tatol kətiəh ilau Iərmənɨg Krɨsto məmə rəhan. Kəni tərah agɨn nəmə otos rəkɨs e Krɨsto məfən kəm pətan kəti rəha suaru.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Otagɨm rəkɨs məhuvən isəu e noliən rəha nɨtəu-pəniən nɨpətan. Noliən tərah rəfin iətəm iətəmi kəti tatol iətəm tol pɨsɨn e inu, in ihluə e nɨpətɨn. Mətəu təfagə tərah u, in tatol kəm nɨpətɨn aru.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Nəkotəkeikei motəhrun məmə nɨpətɨtəmah in nati asoli, nɨpətɨtəmah in nimə kəti rəha Uhgɨn iətəm Narmɨn Rəha Uhgɨn tətatɨg ikɨn, kəni Uhgɨn təməfɨnə Narmɨn kəm təmah, mətatɨg e təmah. Kəni itəmah səniəmə rəhatəmah aru u itəmah.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Uhgɨn təmətəou rəkɨs itəmah e nətəouiən iətəm nəhmtɨn tiəkɨs. Tol lanəha, otɨsiai Uhgɨn e noliən mɨn rəha nɨpətɨtəmah.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.