1 Coríntios 4
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs VC
1 Tol lanəha, nətəmimi okotəkeikei moteh itɨmah təhmen e noluək mɨn rəha Krɨsto iətəm Uhgɨn təmələhu=pən e nəhlmɨtɨmah məmə itɨmah iəkotol əpu nəlpəkauiən oneuən rəha Uhgɨn.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Kəni nətəmimi nətəm kauteh natimnati rəha iətəmi asoli kəti, ilah kotəkeikei motol rəhalah uək təuvɨr e noliən iətəm iətəmi asoli tolkeikei.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Nati əpnapɨn əmə kəm iəu nəmə itəmah, uə nətəpɨsɨn nəuvein kotəni pətɨgəm nətəlɨgiən rəhalah e rəhak uək. Kəni iəu aru iəsakiliən e rəhak uək.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 E rəhak nətəlɨgiən, məmə iəmol əmə nati iətəm in təuvɨr, mətəu nati u təsəniən məmə iəu iəkəhruahru. Iərmənɨg əmə təhruahru o nakiliən rəhak uək.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Tol lanəha, sotauɨt-auɨtiən o nakiliən natimnati, mətəu nautəhtahnin nian Iərmənɨg otuva lan. In otəfətɨgəm=pən e nəhagəhagiən natimnati iətəm kəutəhluaig e napinəpuiən, kəni in otəni pətɨgəm nati nak tətatɨg e nɨki nətəmimi o noliən mɨn rəhalah. E nian əha Uhgɨn otəni-vivi ilah kətiəh kətiəh e noliən əhruahru.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Iəməni=pɨnə nəghatiən mɨn əha kəm təmah itɨmlau Apolos məmə itəmah onəkotos nəhruniən ikɨn. Kəni nəmə nəkotos nɨpətɨ nəghatiən mɨn u, “Nəkotəkeikei motol əmə nəghatiən mɨn iətəm kɨnətei rəkɨs,” kəni nəsotəfəriən nətəmi asoli nəuvein motosiahu nəuvein.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ?Təhro? Itəmah nəsotepətiən motapirəkɨs nətəmimi mɨn rəfin. Uhgɨn təməfɨnə kəm təmah natimnati mɨn rəfin nətəm nəmautos. ?Kəni təhro nəutəghati əuvsan o natimnati iətəm Uhgɨn təməfɨnə kəm təmah təhmen əmə məmə inu itəmah əmə nəmotol natimnati mɨn əha?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Nɨkitəmah təhti məmə nɨnotos rəfin rəkɨs natimnati rəha Uhgɨn. Nɨkitəmah təhti məmə nɨnotos rəfin rəkɨs nautə rəha Uhgɨn. Noliən rəhatəmah təhmen məmə nəməhuva kig mɨn rəha Uhgɨn, mətəu itɨmah iəutatɨg ləhtəni əmə. !Mətəu kəpə, səniəmə nɨpəhriəniən! !Nəman! Nəmə nɨpəhriəniən məmə itəmah nəməhuva kig mɨn rəha Uhgɨn, nɨkitɨmah otagiən pɨk, kəni nəmə tol lanəha, itɨmah mɨn iəkotol kig kitah min itəmah. Mətəu təsoliən lanəha.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Itɨmah aposɨl mɨn, mətəu nɨkik təhti məmə Uhgɨn təmələhu itɨmah əpəha ləhtəni agɨn, iəutatɨg təhmen e nətəm kəmakil rəkɨs məmə okotəkeikei mohmɨs. Nɨkitəmah tətəhti lanəha mətəu-inu təhmen məmə itəmah nətəmimi nətəm kəməsotoliən win e nəluagɨniən, kəni məutəhtul e nəhmtɨ nagelo mɨn mɨne nətəmimi rəfin məmə ilah okoteruh məmə oiəkohmɨs.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 !Nətəmimi tepət kəutəni məmə itɨmah nanməli mɨn o nərgɨ Krɨsto, mətəu nɨkitəmah təhti məmə itəmah nəkoteinatɨg vivi e Krɨsto! Mətəu səniəmə nɨpəhriəniən. !Nətəmimi tepət kəutəni məmə rəhatɨmah nepətiən tɨkə, mətəu nəutəghati əfəri məmə rəhatəmah nepətiən iahgin! Mətəu səniəmə nɨpəhriəniən. Nətəmimi tepət kautɨsiai itəmah, mətəu kətəni rah itɨmah.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Mətəu, inu nɨpəhriəniən. Mətəuarus=pa u rəueiu matuvən, nəumɨs tatus itɨmah, kəni məutəuauə, kəni iautəhuvən e napən əhapu-əhapu, nətəmimi kautoh itɨmah, kəni rəhatɨmah nimə tɨkə.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Itɨmah aru əmə iautol pɨk uək e nəhlmɨtɨmah məmə iəkotos məni o nauəniən. Nian okotəni rah itɨmah, mətəu itɨmah iəkotəfaki o nəuvɨriən o lah. Nian nətəmimi kautol nərahiən kəm tɨmah, mətəu itɨmah iəkotəpnapɨn əmə.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Nian nətəmimi kəutəni rah itɨmah, mətəu itɨmah iəutəghati vivi əmə kəm lah. Mətəuarus=pa u rəueiu matuvən itɨmah iəkotəhmen e nɨmənərɨk rəha nətəmimi rəfin, uə namɨkmɨkiən rəha nɨtəni mɨn rəfin.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Iəsəteiən nəghatiən u məmə iəkol itəmah nəkotaulɨs, mətəu mə otəhgi-pəri itəmah, mətəu-inu itəmah nenətɨk mɨn nətəm iəkolkeikei itəmah.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Rəhatəmah nəgətun mɨn tepət nətəm okotəgətun itəmah e Krɨsto, kəni nəmə təhro ilah kotəhmen əmə e tatə kalɨn mɨn ilah ten-tausɨn, mətəu rəhatəmah tatə əhruahru kətiəh əmə, inu iəu, mətəu-inu e Krɨsto Iesu iəmuva rəhatəmah tatə əhruahru nian iəməni pətɨgəm nanusiən təuvɨr kəm təmah aupən.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Tol lanəha, iəkətapuəh əskasɨk o təmah məmə onəkotohtəu=pa rəhak noliən mɨn.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Mətəu-inu o nati u, iətahli=pɨnə nətɨk e Krɨsto u Timoti iətəm iəkolkeikei. In tətaiu əskasɨk e Iərmənɨg matol vivi rəhan uək. In otəni mɨn kəm təmah suaru rəha nəmiəgəhiən rəhak e Krɨsto Iesu iətəm tətɨtəu=pən natimnati iətəm iətəgətun e niməfaki mɨn ikɨn mɨn rəfin.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Kəni itəmah nəuvein nəutagət əfəri pɨk o rəhatəmah nepətiən mətəu-inu nɨkitəmah təhti məmə iəsuvnə mɨniən məsəghati əskasɨkiən kəm təmah o rəhatəmah noliən.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Mətəu otəsuvəhiən, iəkəkeikei muvnə meruh itəmah (nəmə Iərmənɨg tegəhan lak.) Kəni oiəkəhrun nəmə nətəm kəutagət əfəri kautos pəhriən nəsanəniən rəha Uhgɨn, uə kəpə.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Mətəu-inu Narmənɨgiən Rəha Uhgɨn səniəmə in nati kəti rəha nəghatiən, mətəu in nati kəti rəha nəsanəniən.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 ?Kəni nəkotolkeikei nak? ?Iəkuvnə malis itəmah, uə iəkuvnə e nolkeikeiən u e nɨkik teiuaiu əmə?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.