1 Coríntios 4

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tol lanəha, nətəmimi okotəkeikei moteh itɨmah təhmen e noluək mɨn rəha Krɨsto iətəm Uhgɨn təmələhu=pən e nəhlmɨtɨmah məmə itɨmah iəkotol əpu nəlpəkauiən oneuən rəha Uhgɨn.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Kəni nətəmimi nətəm kauteh natimnati rəha iətəmi asoli kəti, ilah kotəkeikei motol rəhalah uək təuvɨr e noliən iətəm iətəmi asoli tolkeikei.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Nati əpnapɨn əmə kəm iəu nəmə itəmah, uə nətəpɨsɨn nəuvein kotəni pətɨgəm nətəlɨgiən rəhalah e rəhak uək. Kəni iəu aru iəsakiliən e rəhak uək.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 E rəhak nətəlɨgiən, məmə iəmol əmə nati iətəm in təuvɨr, mətəu nati u təsəniən məmə iəu iəkəhruahru. Iərmənɨg əmə təhruahru o nakiliən rəhak uək.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Tol lanəha, sotauɨt-auɨtiən o nakiliən natimnati, mətəu nautəhtahnin nian Iərmənɨg otuva lan. In otəfətɨgəm=pən e nəhagəhagiən natimnati iətəm kəutəhluaig e napinəpuiən, kəni in otəni pətɨgəm nati nak tətatɨg e nɨki nətəmimi o noliən mɨn rəhalah. E nian əha Uhgɨn otəni-vivi ilah kətiəh kətiəh e noliən əhruahru.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Iəməni=pɨnə nəghatiən mɨn əha kəm təmah itɨmlau Apolos məmə itəmah onəkotos nəhruniən ikɨn. Kəni nəmə nəkotos nɨpətɨ nəghatiən mɨn u, “Nəkotəkeikei motol əmə nəghatiən mɨn iətəm kɨnətei rəkɨs,” kəni nəsotəfəriən nətəmi asoli nəuvein motosiahu nəuvein.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 ?Təhro? Itəmah nəsotepətiən motapirəkɨs nətəmimi mɨn rəfin. Uhgɨn təməfɨnə kəm təmah natimnati mɨn rəfin nətəm nəmautos. ?Kəni təhro nəutəghati əuvsan o natimnati iətəm Uhgɨn təməfɨnə kəm təmah təhmen əmə məmə inu itəmah əmə nəmotol natimnati mɨn əha?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Nɨkitəmah təhti məmə nɨnotos rəfin rəkɨs natimnati rəha Uhgɨn. Nɨkitəmah təhti məmə nɨnotos rəfin rəkɨs nautə rəha Uhgɨn. Noliən rəhatəmah təhmen məmə nəməhuva kig mɨn rəha Uhgɨn, mətəu itɨmah iəutatɨg ləhtəni əmə. !Mətəu kəpə, səniəmə nɨpəhriəniən! !Nəman! Nəmə nɨpəhriəniən məmə itəmah nəməhuva kig mɨn rəha Uhgɨn, nɨkitɨmah otagiən pɨk, kəni nəmə tol lanəha, itɨmah mɨn iəkotol kig kitah min itəmah. Mətəu təsoliən lanəha.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Itɨmah aposɨl mɨn, mətəu nɨkik təhti məmə Uhgɨn təmələhu itɨmah əpəha ləhtəni agɨn, iəutatɨg təhmen e nətəm kəmakil rəkɨs məmə okotəkeikei mohmɨs. Nɨkitəmah tətəhti lanəha mətəu-inu təhmen məmə itəmah nətəmimi nətəm kəməsotoliən win e nəluagɨniən, kəni məutəhtul e nəhmtɨ nagelo mɨn mɨne nətəmimi rəfin məmə ilah okoteruh məmə oiəkohmɨs.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 !Nətəmimi tepət kəutəni məmə itɨmah nanməli mɨn o nərgɨ Krɨsto, mətəu nɨkitəmah təhti məmə itəmah nəkoteinatɨg vivi e Krɨsto! Mətəu səniəmə nɨpəhriəniən. !Nətəmimi tepət kəutəni məmə rəhatɨmah nepətiən tɨkə, mətəu nəutəghati əfəri məmə rəhatəmah nepətiən iahgin! Mətəu səniəmə nɨpəhriəniən. Nətəmimi tepət kautɨsiai itəmah, mətəu kətəni rah itɨmah.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Mətəu, inu nɨpəhriəniən. Mətəuarus=pa u rəueiu matuvən, nəumɨs tatus itɨmah, kəni məutəuauə, kəni iautəhuvən e napən əhapu-əhapu, nətəmimi kautoh itɨmah, kəni rəhatɨmah nimə tɨkə.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Itɨmah aru əmə iautol pɨk uək e nəhlmɨtɨmah məmə iəkotos məni o nauəniən. Nian okotəni rah itɨmah, mətəu itɨmah iəkotəfaki o nəuvɨriən o lah. Nian nətəmimi kautol nərahiən kəm tɨmah, mətəu itɨmah iəkotəpnapɨn əmə.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Nian nətəmimi kəutəni rah itɨmah, mətəu itɨmah iəutəghati vivi əmə kəm lah. Mətəuarus=pa u rəueiu matuvən itɨmah iəkotəhmen e nɨmənərɨk rəha nətəmimi rəfin, uə namɨkmɨkiən rəha nɨtəni mɨn rəfin.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Iəsəteiən nəghatiən u məmə iəkol itəmah nəkotaulɨs, mətəu mə otəhgi-pəri itəmah, mətəu-inu itəmah nenətɨk mɨn nətəm iəkolkeikei itəmah.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Rəhatəmah nəgətun mɨn tepət nətəm okotəgətun itəmah e Krɨsto, kəni nəmə təhro ilah kotəhmen əmə e tatə kalɨn mɨn ilah ten-tausɨn, mətəu rəhatəmah tatə əhruahru kətiəh əmə, inu iəu, mətəu-inu e Krɨsto Iesu iəmuva rəhatəmah tatə əhruahru nian iəməni pətɨgəm nanusiən təuvɨr kəm təmah aupən.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Tol lanəha, iəkətapuəh əskasɨk o təmah məmə onəkotohtəu=pa rəhak noliən mɨn.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Mətəu-inu o nati u, iətahli=pɨnə nətɨk e Krɨsto u Timoti iətəm iəkolkeikei. In tətaiu əskasɨk e Iərmənɨg matol vivi rəhan uək. In otəni mɨn kəm təmah suaru rəha nəmiəgəhiən rəhak e Krɨsto Iesu iətəm tətɨtəu=pən natimnati iətəm iətəgətun e niməfaki mɨn ikɨn mɨn rəfin.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Kəni itəmah nəuvein nəutagət əfəri pɨk o rəhatəmah nepətiən mətəu-inu nɨkitəmah təhti məmə iəsuvnə mɨniən məsəghati əskasɨkiən kəm təmah o rəhatəmah noliən.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Mətəu otəsuvəhiən, iəkəkeikei muvnə meruh itəmah (nəmə Iərmənɨg tegəhan lak.) Kəni oiəkəhrun nəmə nətəm kəutagət əfəri kautos pəhriən nəsanəniən rəha Uhgɨn, uə kəpə.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Mətəu-inu Narmənɨgiən Rəha Uhgɨn səniəmə in nati kəti rəha nəghatiən, mətəu in nati kəti rəha nəsanəniən.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 ?Kəni nəkotolkeikei nak? ?Iəkuvnə malis itəmah, uə iəkuvnə e nolkeikeiən u e nɨkik teiuaiu əmə?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.