1 Coríntios 2
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVT
1 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Nian iəmuvnə o təmah, iəməsəni pətɨgəmiən nəghatiən rəha Uhgɨn e nəghatiən iətəm nətəmimi kəutəni məmə koteinatɨg, mɨne noliən rəha iətəmimi iətəm təhrun vivi nəghatiən.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Kəni nian iəmətatɨg kitah min itəmah, nɨkik təskasɨk məmə iəkəni pətɨgəm əmə Iesu Krɨsto, mɨne nɨmɨsiən rəhan e nɨgi kəməluau.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Iəmuva o təmah e nəpəouiən mɨne nəgɨniən mɨne nərəmrumɨniən asoli.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Kəni nian iəməni pətɨgəm rəhak nəghatiən e nanusiən təuvɨr, iəməsəniən e neinatɨgiən rəha nətəmimi, mɨne nəghatiən asoli mɨn iətəm otiuvi itəmah, mətəu nian iəməghati, nəmoteruh nəsanəniən rəha Uhgɨn mɨne uək rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Iəmol lanəha məmə nəhatətəiən rəhatəmah otəsəhtul əməiən e neinatɨgiən rəha nətəmimi, mətəu in otəhtul e nəsanəniən rəha Uhgɨn.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Mətəu nɨpəhriəniən məmə itɨmah iəutəni pətɨgəm nəghatiən einatɨg kəm nətəm koteinatɨg kəni mɨnoteinatɨg rəkɨs e nəmiəgəhiən rəhalah. Mətəu səniəmə neinatɨgiən rəha nətəmimi mɨn rəueiu, uə nətəmimi nətəm kəutarmənɨg u rəueiu. Ilah okəhuva nati əpnapɨn mɨn əmə.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Kəpə. Itɨmah iəutəghati e neinatɨgiən rəha Uhgɨn aupən iətəm təmətəməhli oneuən, kəni in neinatɨgiən iətəm təmətəhluaig, kəni Uhgɨn təmol nəlpəkauiən aupən aupən agɨn məmə, neinatɨgiən əha, in otol nəuvɨriən kəm tah e nəsanəniən mɨne nəhagəhagiən.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Nətəm kəutarmənɨg e nɨftəni əha rəueiu, ilah kɨnotəruru nəlpəkauiən əha rəha Uhgɨn, mətəu nəmə ilah kəmotəhrun, ko kəsotətu-pəriən Iərmənɨg rəha nəsanəniən əhagəhag rəfin e nɨgi kəməluau təhmen e iətəmimi kəti əpnapɨn əmə iətəm təmərəkɨn lou.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Mətəu Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Mətəu Uhgɨn təmol əpu nəlpəkauiən oneuən əha rəhan kəm tah e Narmɨn. Kəni Narmɨn təhrun natimnati rəfin, kəni məhrun mɨn natimnati rəha Uhgɨn iətəm iətəmimi kəti ko təsəhruniən.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 ?Tol lanəha, iətəmimi pəh təhrun nətəlɨgiən rəha iətəmimi kəti, mətəu narmɨn əmə? ?E noliən kətiəh əmə, iətəmimi pəh təhrun nətəlɨgiən rəha Uhgɨn, mətəu Narmɨn əmə?
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Uhgɨn təməsəfaiən kəm tah nətəlɨgiən rəha nətəmimi e nəhue nɨftəni, mətəu təməfa Narmɨn iətəm tatsɨpən ohni. In təməfa kəm tah məmə kitah okotəhrun nati nak iətəm Uhgɨn təməfa əpnapɨn əmə kəm tah.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Inu nəghatiən iətəm itɨmah iəutəni, kəni neinatɨgiən rəha nətəmimi təsəgətuniən itɨmah e nəghatiən mɨn əha, mətəu Narmɨn Rəha Uhgɨn təməgətun itɨmah, kəni iəkotəni pətɨgəm natimnati pəhriən rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn e nəghatiən mɨn iətəm təmsɨpən lan.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Iətəmimi iətəm Narmɨn Rəha Uhgɨn tɨkə lan, tətəpəh natimnati iətəm tatsɨpən e Narmɨn Rəha Uhgɨn mətəu-inu ilah nati əpnapɨn mɨn əmə ohni, kəni ko in təsəhruniən ilah mətəu-inu Narmɨn Rəha Uhgɨn əmə təhrun nasiruiən e nətəmimi o nəhruniən natimnati rəha Uhgɨn.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Kitah nətəm kautos Narmɨn Rəha Uhgɨn kəmoteh motəhrun motakil natimnati mɨn əha, mətəu nətəmimi əpnapɨn, ko kəsoteruhiən məsotəhrun agɨniən mɨne məsotakil agɨniən itah.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Tol lanəha mətəu-inu Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.