1 Coríntios 15

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Iəkolkeikei məmə iəkəni pətɨgəm kəm təmah nanusiən təuvɨr iətəm iəmatəni pətɨgəm kəm təmah aupən, nəmotos e nɨkitəmah, kəni motos rəhatəmah ikɨn nəhtuliən lan.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Nəmə nəkotaskəlɨm əskasɨk nanusiən təuvɨr əhruahru iətəm iəu iəməni pətɨgəm kəm təmah, Uhgɨn otosmiəgəh itəmah lan. Mətəu nəmə nəkotəpəh nati əhruahru, motəhatətə e nəghatiən pɨsɨn, kəni nəhatətəiən rəhatəmah in nati əpnapɨn əmə.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Inəni=pɨnə rəkɨs kəm təmah natimnati agɨn mɨn iətəm iəmətəu məmə, Krɨsto təmɨmɨs o rəhatah noliən tərah mɨn təhmen e Nauəuə Rəha Uhgɨn təməni rəkɨs mɨne,
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 kəmɨtənɨm, kəni təmiəgəh mɨn e nɨmɨsiən e nian iətəm tatol kɨsɨl lan təhmen əmə e Nauəuə Rəha Uhgɨn təməni rəkɨs mɨne,
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 kəni təmaupən miet pətɨgəm o Pitə, uərisɨg ko, o rəhan mɨn nətəmimi tueləf rəfin.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Uərisɨg lanko, in təmiet pətɨgəm mɨn o piatah mɨn tapirəkɨs faif-hanrɨt e nian kətiəh əmə, u ilah tepət kautəmiəgəh əhanəh, mətəu nəuvein kɨnohmɨs rəkɨs.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Kəni uərisɨg, tiet pətɨgəm=pən o pian Jemɨs, kəni mɨne o aposɨl mɨn rəfin.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Kəni uərisɨg e lah rəfin, in təmiet pətɨgəm mɨn ohniəu, nati əpnapɨn iəu iəkəhmen e iəpəou iətəm iəmair pahi. Iəmuva məmə iəu aposɨl e suaru pɨsɨn agɨn.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Tol lanəha, iəu ləhtəni agɨn e aposɨl mɨn rəfin, kəni iəsəhmeniən məmə nətəmimi okotauɨn lak məmə iəu aposɨl kəti, mətəu-inu iəu iəmatol nərahiən kəm niməfaki rəha Uhgɨn aupən.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Mətəu e nəuvɨriən iətəm Uhgɨn təməfa kəm iəu, iəmuva məhmen lanu rəueiu, kəni nəuvɨriən əha təsuva əpnapɨniən, mətəu nəuan əha ikɨn. !Nɨpəhriəniən, iəmol uək tapirəkɨs rəfin aposɨl mɨn! Mətəu səniəmə e rəhak əmə nəsanəniən, mətəu e nəuvɨriən əmə iətəm Uhgɨn təməfa kəm iəu.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Nati əpnapɨn iəu iəməni pətɨgəm, uə ilah kəmotəni pətɨgəm nanusiən təuvɨr kəm təmah, mətəu nəghatiən u inu iətəm iətəni pətɨgəm, nanusiən təuvɨr iətəm nəmotəni nɨpəhriəniən lan.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Iəmətəu məmə itəmah nəuvein nəutəni məmə nətəm kəmohmɨs ko kəsotəmiəgəh mɨniən. ?Mətəu nəmə kəmətəni pətɨgəm məmə Krɨsto təməmiəgəh mɨn e nɨmɨsiən, kəni təhro itəmah nəuvein nəutəni məmə nətəm kəmohmɨs ko kəsotəmiəgəh mɨniən?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Mətəu nəmə nəghatiən rəhatəmah in nɨpəhriəniən, məmə nətəm kəmohmɨs kəsotəmiəgəh mɨniən, kəni ko Iesu mɨn təsəmiəgəhiən e nɨmɨsiən.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Kəni nəmə Krɨsto təsəmiəgəhiən e nɨmɨsiən, kəni uək rəhatɨmah o nəni pətɨgəmiən nanusiən təuvɨr, in nati əpnapɨn əmə, təhmen mɨn əmə e nəhatətəiən rəhatəmah.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Nati kəti mɨn lanəha, nəmə Krɨsto təsəmiəgəhiən e nɨmɨsiən, itɨmah iəmoteiuə e Uhgɨn mətəu-inu iəmotəni pətɨgəm məmə Uhgɨn təmosmiəgəh Krɨsto e nɨmɨsiən. Mətəu nəmə nətəm kəmohmɨs ko kəsotəmiəgəh mɨniən e nɨmɨsiən, təhmen itəmah nəuvein kəutəni, kəni ko Uhgɨn təməsosmiəgəhiən Krɨsto e nɨmɨsiən!
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Mətəu-inu nəmə nətəm kəmohmɨs ko kəsotəmiəgəh mɨniən e nɨmɨsiən, kəni ko Krɨsto təsəmiəgəh mɨniən e nɨmɨsiən.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Kəni nəmə Krɨsto təsəmiəgəh mɨniən e nɨmɨsiən, kəni nəhatətəiən rəhatəmah nɨpətɨn tɨkə, kəni itəmah nəutatɨg əhanəh e təfagə tərah mɨn.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Kəni nətəmimi nətəm kəmotəni nɨpəhriəniən e Krɨsto nətəm kɨnohmɨs rəkɨs, ilah mɨn kəmotəmkarəpən rəkɨs e nəmiəgəhiən itulɨn.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 !Nəmə kautələhu=pən əskasɨk rəhalah nətəlɨgiən e Krɨsto o nəmiəgəhiən əmə rəha nəhue nɨftəni, kəsi, təuvɨr əmə məmə nətəmimi okotətəu tərah o təmah tapirəkɨs agɨn nətəmimi rəfin mətəu-inu, kəmotəmkakiəh! Kəni rəhatah nosiən nahməiən o Krɨsto otol nati əpnapɨn əmə lan.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 !Mətəu kəpə! Nɨpəhriəniən məmə Krɨsto təməmiəgəh pəhriən mɨn e nɨmɨsiən. In təmaupən e nətəmimi rəfin nətəm kəmohmɨs kəni məmiəgəh mɨn e nɨmɨsiən, kəni ko təsɨmɨs mɨniən.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Otətəlɨg lan. Nɨmɨsiən tɨnuva e nəhue nɨftəni e iətəmimi kəti, kəni tol mɨn əmə lanəha, nəmiəgəh mɨniən e nɨmɨsiən təmuva e iətəmimi kəti.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Tol lanəha, nətəmimi rəfin okohmɨs mətəu-inu kəmotsɨpən e Atəm, kəni təhmen əmə, nətəmimi rəfin nətəm kəməhuva kətiəh ilah Krɨsto okotəmiəgəh mɨn.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Mətəu ilah mɨn u, okotəmiəgəh mɨn e nian əhruahru rəhalah. Krɨsto in təmaupən məmiəgəh mɨn, kəni nian in otuva mɨn, rəhan mɨn okotəmiəgəh mɨn.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Kəni naunun nian otuva. In otərəkɨn narmənɨgiən mɨn rəfin, mɨne nepətiən mɨn rəfin, mɨne nəsanəniən mɨn rəfin. Uərisɨg lan, in otəhlman=pən e narmənɨgiən rəhan e nəhlmɨ Uhgɨn Tatə.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Tol lanəha mətəu-inu, in təkeikei mətarmənɨg mətəuarus məmki=pa rəhan tɨkɨmɨr mɨn mevɨg-ərain e lah e nəhlkɨn.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Naunu rəhan tɨkɨmɨr iətəm otərəkɨn, in ko nɨmɨsiən. Kəni nɨmɨsiən otɨkə mɨn,
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 mətəu-inu “tɨnəmki=pa natimnati rəfin mevɨg-ərain lan e nəhlkɨn.” Otətəlɨg-to lan, nian tətəni məmə natimnati rəfin agɨn tɨnatevɨg-ərain e nəhlkɨn, nəkoteruh məmə səniəmə Tatə Uhgɨn mɨn əha ikɨn e nəhlkɨn. In Uhgɨn iətəm təmələhu=pən natimnati rəfin agɨn ləhtəni e nəhlkɨ Krɨsto.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Nian Uhgɨn tɨnol natimnati mɨn əha, kəni Nətɨn aru otuva ləhtəni e Narmənɨgiən Rəha Uhgɨn iətəm təmələhu=pən natimnati rəfin e nəhlkɨn, məmə Uhgɨn əmə otarmənɨg e natimnati rəfin.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Otətəlɨg-to lan. ?Təhro e nətəmimi nətəm katol bəptais e lah o nətəm kɨnohmɨs rəkɨs? ?Nəmə nətəm kəmohmɨs kəsotəmiəgəh mɨniən nian kəti, kəni təhro katol bəptais e nətəmimi o lah?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 ?Kəni təhmen əmə e tɨmah, təhro iautələs pɨkɨn nian əskasɨk mɨn e nəmiəgəhiən rəhatɨmah nian rəfin?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 !Iatos nonauvɨl, piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, məmə nətəmimi kotalkut məmə okotohamu iəu e nian tepət! Nəkotəhrun məmə inu nɨpəhriəniən təhmen əmə məmə iətasiru o nəhatətəiən rəhatəmah e Krɨsto Iesu Iərmənɨg rəhatah.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 ?Nəmə iəməluagɨn kəm nati miəgəh mɨn iətəm kauton iətəmi əpəha Efəsɨs o nətəlɨgiən rəha nətəmimi əmə, iəmol win e nak? Nəmə nətəm kəmohmɨs kəsotəmiəgəh mɨniən, pəh kotol əmə təhmen e nəghatiən u iətəm tətəni məmə,
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Sotoliən nətəmimi koteiuə e təmah. Inu nɨpəhriəniən iətəm iətəmi kəti təməni, “Nian nətəmimi rəhalah noliən təuvɨr kəutan ilah nətəm kotərah, nətəm kotərah kəutərəkɨn noliən təuvɨr rəhalah.”
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Ohtəlɨg=pa mɨn motos əhruahru mɨn nətəlɨgiən rəhatəmah iətəm təhruahru, kəni motəhlman e təfagə tərah mɨn, mətəu-inu itəmah nəuvein kotəruru əhanəh Uhgɨn, kəni inu nati kəti rəha naulɨsiən.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Mətəu nəmə nətəmimi nəuvein kotətapuəh məmə, “?Nətəm kəmohmɨs okotəmiəgəh əhro lanu? ?Okotos nɨpətɨ nak məhuva?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 !Nəghatiən əha talməli! Nati u təhmen e nɨkɨtɨ nati iətəm kotəhrun rəkɨs. Nɨkɨtɨ nati iətəm nəmərfei, otəkeikei maupən mɨmɨs, uərisɨg təpanəmiəgəh.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Nian nəkərfei nɨkɨtɨ nati, nəsərfeiən nəukətɨn iətəm otuva, mətəu nɨkɨtɨ nati əmə, nəmə nɨkɨtɨ wit uə nati pɨsɨn kəti.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Mətəu Uhgɨn tol tateviə e nəukətɨn iətəm in tolkeikei, kəni nɨkɨtɨ nati rəfin, in əmə tətəfa nɨpətɨlah.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Nɨpətɨlah rəfin kəsotəhmen-əhmeniən. Nɨpətɨ iətəmimi tol pɨsɨn e rəha nati miəgəh mɨn, mɨne mənɨg mɨn, mɨne nəmu itəhi.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Əpəha e neai, natimnati əha ikɨn, kəni e nəhue nɨftəni natimnati mɨn əha ikɨn tol pɨsɨn. Nian koteruh nati əpəha ilɨs e neai məmə in təuvɨr, rəhan nəuvɨriən in tol pɨsɨn e nəuvɨriən rəha nati əpəha ləhtəni e nəhue nɨftəni.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Kəni nəhagəhagiən rəha mɨtɨgar tol pɨsɨn e nɨmɨhliən rəha məuɨg mɨne nasiəiən rəha məhau mɨn. Kəni nasiəiən rəha məhau mɨn nəuvein, kotol pɨsɨn e rəha nəuvein mɨn.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Kəni təhmen əmə e nɨpətɨ nətəm kəmohmɨs nətəm kautəmiəgəh mɨn. Nɨpətɨn iətəm kəmɨtənɨm otəmnəmɨt, mətəu nian otəmiəgəh mɨn, otəsəmnəmɨt mɨniən.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Nian katɨtənɨm, in nati kəti iətəm nətəmimi kəsotolkeikeiən, mətəu nian otəmiəgəh mɨn, in nati kəti iətəm nətəmimi okoteruh rəha nəuvɨriən. Nian katɨtənɨm, nəsanəniən rəhan tɨkə, mətəu nian otəmiəgəh mɨn, təsanən.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Nian katɨtənɨm nɨpətɨtah, in nati rəha nəhue nɨftəni, mətəu nian otəmiəgəh mɨn, in nati rəha negəu e neai.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə, “Iətəmi təmaupən agɨn, Atəm təmos nɨpətɨn miəgəh.” Kəni naunun Atəm, inu Krɨsto, təmuva narmɨn u tətəfa nəmiəgəhiən.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Nati rəha narmɨn təməsaupəniən muva, mətəu nati rəha nəhue nɨftəni, uərisɨg lan nati rəha narmɨn təpanuva.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Iətəm təmaupən agɨn, kəmol e nɨməulul rəha nɨftəni, mətəu iətəm təmuərisɨg u Krɨsto, təmsɨpən e negəu e neai.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Nətəmimi rəfin e nəhue nɨftəni, nɨpətɨlah təhmen e nɨpətɨ Atəm, mətəu nətəmimi nətəm okəhuvən e negəu e neai nɨpətɨlah otəhmen e nɨpətɨ Krɨsto, u təmsɨpən ikɨn.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Rəueiu kitah kotəhmen e Atəm u rəha nəhue nɨftəni, kəni tol lanəha, nian kəti okotəhmen e Krɨsto u rəha negəu e neai.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Iətəni pətɨgəm kəm təmah, piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn məmə, nɨpətɨn mɨne nɨra iətəmimi təruru nuvəniən e Narmənɨgiən Rəha Uhgɨn, kəni təhmen əmə, nati iətəm otəmnəmɨt otəsosiən nati iətəm tətatɨg itulɨn.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Otətəlɨg-to, kəni oiəkəni nati oneuən məmə, səniəmə kitah rəfin okohmɨs, mətəu Uhgɨn otol nɨpətɨtah rəfin okotəuiək vivi,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 in otol uəhai əmə təhmen e noraipiən, nian naunu təui rəha Uhgɨn otasək. Mətəu-inu təui otasək, kəni nətəm kəmohmɨs okotəmiəgəh mɨn məsohmɨs mɨniən, nɨpətɨlah otəuiək. Kəni kitah u kəutəmiəgəh e nian əha, Uhgɨn otol nɨpətɨtah mɨn təuiək vivi.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Tol lanəha mətəu-inu, nati iətəm otəmnəmɨt, inəha nɨpətɨtəmi, otəkeikei muvən e nati iətəm otəsəmnəmɨtiən, kəni nɨpətɨtəmi iətəm otɨmɨs otəkeikei muvən e nati iətəm otəsɨmɨsiən mətatɨg itulɨn.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Nian nati u tuva mol nɨpəhriəniən lan, kəni nəghatiən iətəm iəni Aiseə kəmətei otuva nɨpəhriəniən, tətəni məmə,
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 “!Ei! !Nɨmɨsiən! ?Onəkəhro lanu lan mol win e tɨmah?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Rəueiu, təfagə tərah in təhmen e nati kəti tatus iətəmi kəni mətuva in nɨmɨsiən, kəni Lou tatol təfagə tərah nəsanəniən rəhan tatepət.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 !Mətəu pəh kotəni-vivi Uhgɨn! Tatol məmə e Iərmənɨg Iesu Krɨsto, kitah kautol win.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Tol lanəha, piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, otəhtul əskasɨk. Sotegəhaniən məmə nati kəti təlauəl e təmah. Nian rəfin, otol uək rəha Iərmənɨg e nɨkitəmah rəfin, mətəu-inu nəkotəhrun məmə uək rəha Iərmənɨg iətəm nautol, səniəmə nati əpnapɨn əmə mətəu in nati agɨn.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.