1 Coríntios 12

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, pəh iəkəghati e nəsanəniən pɨsɨn pɨsɨn mɨn rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn iətəm tətəfa kəm tah, mətəu-inu iəkolkeikei məmə itəmah nəkotəkeikei motəhrun.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Itəmah nəkotəhrun məmə aupən, nian nəməsotəfakiən kəm Uhgɨn, katiuvi=pən rəhatəmah nətəlɨgiən katit itəmah e suaru o nəfakiən kəm narmɨ nati mɨn iətəm kəsotəghatiən.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Tol lanəha, iəkəni kəm təmah məmə iətəmi kəti tɨkə iətəm tətəghati e nəsanəniən rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn mətəni rah Iesu, kəni iətəmi kəti mɨn ko təsəniən məmə, “Iesu in Iərmənɨg,” mətəu Narmɨn Rəha Uhgɨn, in əmə tol iətəmimi tətəni.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Nəkotəkeikei motəhrun vivi nati u məmə, nəsanəniən pɨsɨn pɨsɨn mɨn rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn iətəm tətəfa kəm tah, mətəu kautsɨpən e Narmɨn Rəha Uhgɨn kətiəh əmə.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Kitah kautol uək pɨsɨn pɨsɨn mɨn tepət o nasiruiən e nətəmimi, mətəu Iərmənɨg kətiəh əmə iətəm kitah kautol uək rəhan.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kitah kautol uək e noliən pɨsɨn pɨsɨn tepət, mətəu Uhgɨn kətiəh əmə iətəm tatol uək e nəmiəgəhiən rəha nətəmimi rəfin məmə ilah okautol uək rəfin mɨn əha.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Kəni Narmɨn Rəha Uhgɨn tətəfa rəhan nəsanəniən pɨsɨn pɨsɨn mɨn kəm tah kətiəh kətiəh məmə kitah okotasiru e tah mɨn rəfin.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Iətəmi kəti, Narmɨn tətəfən nəghatiən rəha neinatɨgiən kəm in. Kəni kəti mɨn, Narmɨn kətiəh əmə tətəfən nəghatiən rəha nəhruniən nati kəm in.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Kəni kəti mɨn, Narmɨn kətiəh əmə tətəfən nəhatətəiən kəm in. Kəni kəti mɨn, Narmɨn kətiəh əmə əha tətəfən nəsanəniən o nol viən nɨmɨsiən kəm in.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Kəni kəti mɨn, tətəfən nəsanəniən o noliən nati apɨspɨs mɨn kəm in. Kəni kəti mɨn, tətəfən nəghatiən mɨn iətəm Uhgɨn tətəfa kəm in. Kəni kəti mɨn, tətəfən nəsanəniən o nakiliən narmɨn pɨsɨn pɨsɨn mɨn kəm in. Kəni kəti mɨn, tətəfən nəsanəniən rəha nəniən nəghatiən ikɨ pɨsɨn pɨsɨn mɨn kəm in. Kəni kəti mɨn əha, tətəfən nəsanəniən o nəniən nɨpətɨ nəghatiən ikɨ pɨsɨn pɨsɨn mɨn əha kəm in.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Nəsanəniən mɨn əha ilah rəfin, kautsɨpən əmə e Narmɨn kətiəh əmə, kəni tətəfa kəm tah kətiəh kətiəh e suaru mɨn iətəm in əmə tolkeikei.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Nɨpətɨ iətəmimi kətiəh əmə, mətəu nəuəlɨ-nəuəlɨn tepət; kəni nati əpnapɨn nəuəlɨ-nəuəlɨn pɨsɨn pɨsɨn mɨn, ilah kautɨlpɨn e nɨpətɨn kətiəh əmə. Kəni tol lanəha, təhmen-əhmen əmə e Krɨsto.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Kitah nəuvein, kitah nəuanɨləuɨs mɨn rəha Isrel, kitah nəuvein Nanihluə mɨn, nəuvein slef mɨn əmə, nəuvein səniəmə slef mɨn, mətəu Narmɨn Rəha Uhgɨn kətiəh əmə təmol bəptais e tah rəfin agɨn mol məmə kəməhuva nɨpətɨn kətiəh əmə, kəni kitah kəmotos Narmɨn Rəha Uhgɨn u kətiəh əmə.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Pəhriən. Nɨpətɨ iətəmimi kəməsoliən nəuəlɨn kətiəh əmə, mətəu nəuəlɨn tepət.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Nəmə nəhlkɨn təni məmə, “Səniəmə iəu nəhlmɨn, kəni tol lanəha, səniəmə iəu nəuəlɨ nɨpətɨn kəti,” kəni nəghatiən rəhan təsoliən məmə nəhlkɨn in səniəmə nəuəlɨ nɨpətɨn nəuvetɨn.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Kəni nəmə matəlgɨn təni məmə, “Səniəmə iəu nəhmtɨn, kəni tol lanəha, səniəmə iəu nəuəlɨ nɨpətɨn kəti,” kəni nəghatiən rəhan təsoliən məmə matəlgɨn in səniəmə nəuəlɨ nɨpətɨn nəuvetɨn.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 ?Nəmə nɨpətɨn in nəhmtɨn rəfin əmə, kəni otəhra mətəu nati? ?Kəni nəmə nɨpətɨn in matəlgɨn rəfin əmə, kəni otəhra məmiəvɨn nati.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mətəu kəpə, Uhgɨn təməuəri nəuəlɨ-nəuəlɨ nɨpətɨn ilah rəfin iətəm in tolkeikei məmə ilah okotol lanəha.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Nəmə nɨpətɨ iətəmimi kəti in nəuəlɨ-nəuəlɨn əmə kəti, təhmen e nəhlkɨn, mətəu səniəmə in nɨpətɨn kəti pəhriən.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mətəu nɨpəhriəniən, nəuəlɨ-nəuəlɨn tepət, mətəu nɨpətɨn kətiəh əmə.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Nəhmtɨn ko təsəniən kəm nəhlmɨn məmə, “Iəu iəkəpəh ik, iəu inəhmen rəkɨs.” Kəni rəhn-kapə ko təsəniən kəm nəhlkɨn mil məmə, “Iəu iəkəpəh itəlau, iəu inəhmen rəkɨs.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Təsoliən lanəha. Kəni tapirəkɨs inu, nəuəlɨ-nəuəlɨ nɨpətɨtah iətəm nɨkitah təhti məmə ilah kotəpəou agɨn, ilah nati keikei o nɨpətɨtah.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Kəni nəuəlɨ-nəuəlɨ nɨpətɨtah iətəm nɨkitah təhti məmə ilah nati əpnapɨn əmə, kautol noliən rəha nɨsiaiən e lah. Kəni nəuəlɨ-nəuəlɨn rəha naulɨsiən, kitah kauteh vivi ilah.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Mətəu nəuəlɨ-nəuəlɨ nɨpətɨtah iətəm təsoliən naulɨsiən, kitah kəsotoliən nati agɨn e lah. Mətəu Uhgɨn təmuhapumɨn nəuəlɨ-nəuəlɨ nɨpətɨtah mɨn, kəni matɨsiai nəuəlɨ-nəuəlɨn mɨn iətəm kitah kauteh=pən əmə ilah.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Kəni e noliən əha, nəuəlɨ-nəuəlɨ nɨpətɨtah okəsotəhapu əhapuiən ilah mɨn, mətəu ilah okoteh vivi rəfin ilah mɨn.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Nəmə nəuəlɨn nəuvetɨn tətətəu nahməiən, kəni nəuəlɨn mɨn ilah rəfin okotətəu nahməiən ilah min. Kəni nəmə nəuəlɨn nəuvetɨn kətəfən nɨsiaiən kəm in, kəni nəuəlɨn mɨn rəfin okotagiən ilah min.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Nɨpətɨ nəghatiən u məmə itəmah nɨpətɨ Krɨsto, kəni itəmah rəfin kətiəh kətiəh itəmah nəuəlɨn mɨn rəha nɨpətɨ Krɨsto.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Kəni e niməfaki, Uhgɨn təmaupən mələhu=pən aposɨl mɨn, kəni uərisɨg ko, iəni mɨn, kəni uərisɨg ko, nəgətun mɨn. Kəni təmələhu=pən nətəm kautol nati apɨspɨs, mɨne ilah nətəm kautol vivi nɨmɨsiən mɨn, kəni nətəm kəutasiru e nətəmimi, kəni nətəm koteinatɨg nətəm kəutasiru o nəniən rəha niməfaki, kəni nətəm kəutəghati e nəghatiən ikɨn pɨsɨn mɨn.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 ?Nətəmimi rəfin aposɨl mɨn? ?Uə nətəmimi rəfin iəni mɨn? ?Uə nətəmimi rəfin nəgətun mɨn? ?Uə nətəmimi rəfin kautol nati apɨspɨs mɨn?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 ?Uə nətəmimi rəfin kautol vivi nɨmɨsiən mɨn? ?Uə nətəmimi rəfin kəutəghati e nəghatiən ikɨn pɨsɨn mɨn? ?Uə nətəmimi rəfin kəutəni pətɨgəm nɨpətɨ nəghatiən ikɨn pɨsɨn mɨn? Kəpə, təsoliən lanəha.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Mətəu təuvɨr məmə nəkotələhu=pən əskasɨk nətəlɨgiən rəhatəmah o nosiən nəsanəniən pɨsɨn pɨsɨn mɨn iətəm Narmɨn Rəha Uhgɨn tətəfa, ilah mɨn əha kotəuvɨr agɨn.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.