1 Coríntios 10
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARA
1 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, iəkolkeikei məmə nəkotəhrun məmə nian tɨpɨtɨmah mɨn kəmohiet Ijɨp, ilah rəfin nəpuə təmətahgəl pəsɨg e lah, kəni ilah rəfin kəməhuvən=pən itəhi u kətəni məmə Nɨtəhi Ərarəuv.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Kəni e nəpuə mɨne nɨtəhi, Uhgɨn təmol bəptais e lah rəfin məmə okəhuva nətəmimi rəha Mosɨs.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Kəni ilah rəfin kəmotun nauəniən kətiəh əmə iətəm təmsɨpən e Narmɨn Rəha Uhgɨn,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 kəni motəmnɨm nəhu kətiəh əmə iətəm təmsɨpən e Narmɨn Rəha Uhgɨn, mətəu-inu kəmotəmnɨm nəhu e kəpiel iətəm təmsɨpən e Narmɨn Rəha Uhgɨn iətəm təmətan ilah min, kəni kəpiel əha in Krɨsto.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Nati əpnapɨn ilah kəmotol lanəha, mətəu Uhgɨn nɨkin təməsagiəniən o lah tepət nəuvetɨn, kəni ilah tepət kəmohmɨs əpəha ikɨn pɨsɨn pɨsɨn mɨn təpiə-məpiə ikɨn.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Kəni Uhgɨn təmol natimnati mɨn əha məmə ilah nəmtətiən mɨn məmə otəhgi-pəri nɨkitah motəgətun itah, kəni kitah okəsotoliən nɨtai lah motələhu=pən rəhatah nətəlɨgiən e noliən tərah mɨn təhmen e natimnati iətəm kəmotol aupən.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Sotohtəu-pəniən noliən rəha nəfakiən kəm narmɨ nati mɨn təhmen e lah nəuvein kəmotol aupən. Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə, “Nətəmimi kəmotəharəg məmə okotauən motəmnɨm, kəni motəhtul məmə okotol danɨs u tiuvi=pən ilah tərah ikɨn.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Tərah məmə kitah okotit oneuən nɨpətan təhmen e lah nəuvein kəmautol aupən, kəni ilah rəfin tuenti-tri-tausɨn kəmohmɨs e nian kətiəh əmə.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Tərah məmə kitah okotol natimnati iətəm otiuvi niəməha rəha Iərmənɨg təhmen e lah nəuvein kəmautol aupən, kəni sɨneik tus ilah kohmɨs.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Tərah məmə nəkotəni nɨkalɨ Uhgɨn təhmen e lah nəuvein kəmautol aupən, kəni agelo rəha nɨmɨsiən tohamu ilah.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Kəni Uhgɨn təmol natimnati mɨn əha məmə okəhuva e nəmiəgəhiən rəhalah, məmə ilah nəmtətiən mɨn, kəni kəmətei ilah məmə okotəhgi-pəri nɨkitah motəgətun itah, nətəm kəutatɨg rəueiu məmə naunun nian tətuva iuəkɨr.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Kəni nəmə nɨkitəmah təhti məmə nəutəhtul əskasɨk, autətəu vivi itəmah, mətəu-inu itəmah mɨn nəkotəhrun nəmeiən e noliən tərah mɨn əha.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Nəfeifeiən iətəm tətuva e nəmiəgəhiən rəhatəmah təhmen əmə e iətəm katol lan e nətəmimi rəfin. Mətəu nian rəfin, kitah kotəhrun nəhatətəiən e Uhgɨn, kəni otəsegəhaniən e nəfeifeiən otuva e nəmiəgəhiən rəhatəmah məmə in təskasɨk mapirəkɨs nəsanəniən rəhatəmah. Mətəu nian nəfeifeiən tətuva e nəmiəgəhiən rəhatəmah, Uhgɨn otol suaru kəti məmə onəkotəhrun nosiən nəhtuliən rəhatəmah, məmə nati əha otəsiuvi-pəniən itəmah e nərahiən.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Tol lanəha rəhak mɨn, otagɨm rəkɨs e noliən rəha nəfakiən kəm narmɨ nati mɨn.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Itəmah nəkotəni məmə nəkoteinatɨg, kəni otakil aru nəghatiən rəhak məmə in təuvɨr uə tərah.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nian kitah kotauən e Nauəniən Rəha Nəmtətiən Rəha Iesu, kəni motəni kəm Uhgɨn məmə nɨkitah tagiən o nəmnɨmiən, kəni məutəmnɨm nəmnɨmiən əha, təhmen məmə kitah kəutəhuva mautol kətiəh kitah Krɨsto e nɨran. ?Iətəni pəhriən, uə kəpə? Kəni nian kitah kautun pɨret iətəm kəməmarɨs kəuəri, kitah kəutəhuva kətiəh kitah Krɨsto. ?Iətəni pəhriən, uə kəpə?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kitah u nətəmimi tepət, mətəu kotəhmen e nɨpətɨn kətiəh əmə, mətəu-inu pɨret kətiəh əmə, kəni kitah rəfin kautun əmə pɨret əha.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Nɨkitəmah tətəhti noliən rəha nətəm Isrel. Nian iətəm tatol sakrifais kəm Uhgɨn, kəni nətəmimi nəuvein kautun nəhuvegɨ nati iətəm kəmol sakrifais lan, təhmen əmə məmə ilah rəfin kəməhuva kətiəh ilah Uhgɨn e sakrifais əha. ?Inu nɨpəhriəniən, uə kəpə? Əuəh, in nɨpəhriəniən.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ?Nɨpətɨ nəghatiən mɨn rəhak nak? ?Təhro? ?Iətəni məmə nəhuvegɨ nati iətəm katol sakrifais lan kəm narmɨ nati mɨn in nati agɨn kəti, uə nati əpnapɨn əmə? Ilah nati əpnapɨn əmə. ?Uə təhro? ?Iətəni məmə narmɨ nati mɨn, ilah nati agɨn mɨn nəuvein, uə ilah nati əpnapɨn əmə? Ilah nati əpnapɨn əmə.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Mətəu iətəni məmə nian nətəmimi kautol sakrifais kəm narmɨ nati mɨn, kautol kəm iərmɨs mɨn, kəni nati u in nati kəti, kəni kəsotoliən kəm Uhgɨn. Kəni iəsolkeikeiən məmə nəkəhuva kətiəh itəmah iərmɨs mɨn.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Itəmah onəsəhuvəniən motos pɨret mɨne wain e Nauəniən Rəha Nəmtətiən Rəha Iesu, kəni motatɨg məhuvən mɨn e niməfaki rəha narmɨ nati mɨn motun sakrifais mɨne motəmnɨm wain rəha iərmɨs mɨn itəmah nətəm kəutəfaki lan.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ?Təhro? ?Nautol məmə Iərmənɨg otəməki e təmah təhmen e nətəm Isrel? ?Nɨkitəmah təhti məmə nəsanəniən rəhatah tepət mapirəkɨs rəha Uhgɨn?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Itəmah nəutəni məmə, “Təuvɨr əmə məmə iəkol natimnati rəfin iətəm iəkolkeikei.” Mətəu iəu iəkəni məmə, səniəmə natimnati mɨn rəfin kəutasiru e təmah motasiru e nəmiəgəhiən rəhatəmah.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Təsəuvɨriən məmə itəmah kəti tətəsal aru e rəhan nəuvɨriən, mətəu təkeikei mətəsal mɨn e nəuvɨriən rəha nətəmimi mɨn nəuvein.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Kəni təuvɨr əmə. Otun əmə nəhuvegɨ nati mɨn rəfin iətəm katos e makɨt, kəni məsotətapuəhiən e nəghatiən lan məmə kəmol sakrifais lan kəm narmɨ nati mɨn, uə kəpə. Kəni nɨkitəmah təsəhti pɨkiən.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Noliən əha təuvɨr əmə mətəu-inu Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə, “Nɨftəni mɨne natimnati rəfin əha ikɨn ilah rəha Iərmənɨg.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Kəni nəmə iətəm təsəfakiən kəti tətapuəh ik məmə nəkuvən e rəhan nimə muauən, kəni nɨkim tagiən məmə onəkuvən, un əmə nauəniən nak iətəm tətəfɨnə, məsətapuəhiən məmə kəmol sakrifais lan kəm narmɨ nati mɨn uə kəpə. Nɨkim təsəhti pɨkiən.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Mətəu nəmə kəti təni=pɨnə kəm ik məmə, “Kəmol sakrifais e nəhuvegɨ nati u kəm narmɨ nati mɨn,” kəni təuvɨr məmə nəsuniən. Nɨkim otətəhti iətəmi u mətəu-inu e rəhan nətəlɨgiən təmol, kəni nəsuniən.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Səniəmə nati tərah kəti ohnik, mətəu in nati tərah e nətəlɨgiən əmə rəhan. ?Mətəu təhro nətəlɨgiən rəha iətəmi kəti mɨn otakil rəhak noliən iətəm iəkolkeikei məmə iəkol, kəni mahtɨpəsɨg lak məmə iəsoliən nati kəti?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 ?Nəmə iətəni kəm Uhgɨn məmə nɨkik tagiən o nauəniən, təhro okəni rah iəu e nati kəti iətəm iəməni rəkɨs kəm Uhgɨn məmə nɨkik tətagiən ohni?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Nəukətɨ nəghatiən rəfin əha tol lanəha, nati nak iətəm onəkol, uə nəkauən, uə nəkəmnɨm, nəkəkeikei mol ilah rəfin e noliən iətəm otləfəri nərgɨ Uhgɨn lan.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Soliən məmə iətəmi kəti təmei e rəhan nəmiəgəhiən, nəmə in nəuanɨləuɨs rəha Isrel, uə Ianihluə, uə iətəmi kəti e niməfaki rəha Uhgɨn.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Otol noliən əha təhmen e noliən rəhak iətəm iətalkut məmə iəkol nɨki nətəmimi rəfin kotagiən e noliən mɨn rəfin. Iatol lanəha mətəu-inu iəsəsal aruiən e rəhak nəuvɨriən, mətəu rəha nətəmimi tepət, məmə Uhgɨn otosmiəgəh ilah.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.