1 Coríntios 10

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, iəkolkeikei məmə nəkotəhrun məmə nian tɨpɨtɨmah mɨn kəmohiet Ijɨp, ilah rəfin nəpuə təmətahgəl pəsɨg e lah, kəni ilah rəfin kəməhuvən=pən itəhi u kətəni məmə Nɨtəhi Ərarəuv.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Kəni e nəpuə mɨne nɨtəhi, Uhgɨn təmol bəptais e lah rəfin məmə okəhuva nətəmimi rəha Mosɨs.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Kəni ilah rəfin kəmotun nauəniən kətiəh əmə iətəm təmsɨpən e Narmɨn Rəha Uhgɨn,
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 kəni motəmnɨm nəhu kətiəh əmə iətəm təmsɨpən e Narmɨn Rəha Uhgɨn, mətəu-inu kəmotəmnɨm nəhu e kəpiel iətəm təmsɨpən e Narmɨn Rəha Uhgɨn iətəm təmətan ilah min, kəni kəpiel əha in Krɨsto.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Nati əpnapɨn ilah kəmotol lanəha, mətəu Uhgɨn nɨkin təməsagiəniən o lah tepət nəuvetɨn, kəni ilah tepət kəmohmɨs əpəha ikɨn pɨsɨn pɨsɨn mɨn təpiə-məpiə ikɨn.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Kəni Uhgɨn təmol natimnati mɨn əha məmə ilah nəmtətiən mɨn məmə otəhgi-pəri nɨkitah motəgətun itah, kəni kitah okəsotoliən nɨtai lah motələhu=pən rəhatah nətəlɨgiən e noliən tərah mɨn təhmen e natimnati iətəm kəmotol aupən.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Sotohtəu-pəniən noliən rəha nəfakiən kəm narmɨ nati mɨn təhmen e lah nəuvein kəmotol aupən. Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə, “Nətəmimi kəmotəharəg məmə okotauən motəmnɨm, kəni motəhtul məmə okotol danɨs u tiuvi=pən ilah tərah ikɨn.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Tərah məmə kitah okotit oneuən nɨpətan təhmen e lah nəuvein kəmautol aupən, kəni ilah rəfin tuenti-tri-tausɨn kəmohmɨs e nian kətiəh əmə.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Tərah məmə kitah okotol natimnati iətəm otiuvi niəməha rəha Iərmənɨg təhmen e lah nəuvein kəmautol aupən, kəni sɨneik tus ilah kohmɨs.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Tərah məmə nəkotəni nɨkalɨ Uhgɨn təhmen e lah nəuvein kəmautol aupən, kəni agelo rəha nɨmɨsiən tohamu ilah.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Kəni Uhgɨn təmol natimnati mɨn əha məmə okəhuva e nəmiəgəhiən rəhalah, məmə ilah nəmtətiən mɨn, kəni kəmətei ilah məmə okotəhgi-pəri nɨkitah motəgətun itah, nətəm kəutatɨg rəueiu məmə naunun nian tətuva iuəkɨr.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Kəni nəmə nɨkitəmah təhti məmə nəutəhtul əskasɨk, autətəu vivi itəmah, mətəu-inu itəmah mɨn nəkotəhrun nəmeiən e noliən tərah mɨn əha.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Nəfeifeiən iətəm tətuva e nəmiəgəhiən rəhatəmah təhmen əmə e iətəm katol lan e nətəmimi rəfin. Mətəu nian rəfin, kitah kotəhrun nəhatətəiən e Uhgɨn, kəni otəsegəhaniən e nəfeifeiən otuva e nəmiəgəhiən rəhatəmah məmə in təskasɨk mapirəkɨs nəsanəniən rəhatəmah. Mətəu nian nəfeifeiən tətuva e nəmiəgəhiən rəhatəmah, Uhgɨn otol suaru kəti məmə onəkotəhrun nosiən nəhtuliən rəhatəmah, məmə nati əha otəsiuvi-pəniən itəmah e nərahiən.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Tol lanəha rəhak mɨn, otagɨm rəkɨs e noliən rəha nəfakiən kəm narmɨ nati mɨn.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Itəmah nəkotəni məmə nəkoteinatɨg, kəni otakil aru nəghatiən rəhak məmə in təuvɨr uə tərah.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nian kitah kotauən e Nauəniən Rəha Nəmtətiən Rəha Iesu, kəni motəni kəm Uhgɨn məmə nɨkitah tagiən o nəmnɨmiən, kəni məutəmnɨm nəmnɨmiən əha, təhmen məmə kitah kəutəhuva mautol kətiəh kitah Krɨsto e nɨran. ?Iətəni pəhriən, uə kəpə? Kəni nian kitah kautun pɨret iətəm kəməmarɨs kəuəri, kitah kəutəhuva kətiəh kitah Krɨsto. ?Iətəni pəhriən, uə kəpə?
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kitah u nətəmimi tepət, mətəu kotəhmen e nɨpətɨn kətiəh əmə, mətəu-inu pɨret kətiəh əmə, kəni kitah rəfin kautun əmə pɨret əha.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Nɨkitəmah tətəhti noliən rəha nətəm Isrel. Nian iətəm tatol sakrifais kəm Uhgɨn, kəni nətəmimi nəuvein kautun nəhuvegɨ nati iətəm kəmol sakrifais lan, təhmen əmə məmə ilah rəfin kəməhuva kətiəh ilah Uhgɨn e sakrifais əha. ?Inu nɨpəhriəniən, uə kəpə? Əuəh, in nɨpəhriəniən.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 ?Nɨpətɨ nəghatiən mɨn rəhak nak? ?Təhro? ?Iətəni məmə nəhuvegɨ nati iətəm katol sakrifais lan kəm narmɨ nati mɨn in nati agɨn kəti, uə nati əpnapɨn əmə? Ilah nati əpnapɨn əmə. ?Uə təhro? ?Iətəni məmə narmɨ nati mɨn, ilah nati agɨn mɨn nəuvein, uə ilah nati əpnapɨn əmə? Ilah nati əpnapɨn əmə.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Mətəu iətəni məmə nian nətəmimi kautol sakrifais kəm narmɨ nati mɨn, kautol kəm iərmɨs mɨn, kəni nati u in nati kəti, kəni kəsotoliən kəm Uhgɨn. Kəni iəsolkeikeiən məmə nəkəhuva kətiəh itəmah iərmɨs mɨn.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Itəmah onəsəhuvəniən motos pɨret mɨne wain e Nauəniən Rəha Nəmtətiən Rəha Iesu, kəni motatɨg məhuvən mɨn e niməfaki rəha narmɨ nati mɨn motun sakrifais mɨne motəmnɨm wain rəha iərmɨs mɨn itəmah nətəm kəutəfaki lan.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ?Təhro? ?Nautol məmə Iərmənɨg otəməki e təmah təhmen e nətəm Isrel? ?Nɨkitəmah təhti məmə nəsanəniən rəhatah tepət mapirəkɨs rəha Uhgɨn?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Itəmah nəutəni məmə, “Təuvɨr əmə məmə iəkol natimnati rəfin iətəm iəkolkeikei.” Mətəu iəu iəkəni məmə, səniəmə natimnati mɨn rəfin kəutasiru e təmah motasiru e nəmiəgəhiən rəhatəmah.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Təsəuvɨriən məmə itəmah kəti tətəsal aru e rəhan nəuvɨriən, mətəu təkeikei mətəsal mɨn e nəuvɨriən rəha nətəmimi mɨn nəuvein.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Kəni təuvɨr əmə. Otun əmə nəhuvegɨ nati mɨn rəfin iətəm katos e makɨt, kəni məsotətapuəhiən e nəghatiən lan məmə kəmol sakrifais lan kəm narmɨ nati mɨn, uə kəpə. Kəni nɨkitəmah təsəhti pɨkiən.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Noliən əha təuvɨr əmə mətəu-inu Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə, “Nɨftəni mɨne natimnati rəfin əha ikɨn ilah rəha Iərmənɨg.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Kəni nəmə iətəm təsəfakiən kəti tətapuəh ik məmə nəkuvən e rəhan nimə muauən, kəni nɨkim tagiən məmə onəkuvən, un əmə nauəniən nak iətəm tətəfɨnə, məsətapuəhiən məmə kəmol sakrifais lan kəm narmɨ nati mɨn uə kəpə. Nɨkim təsəhti pɨkiən.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Mətəu nəmə kəti təni=pɨnə kəm ik məmə, “Kəmol sakrifais e nəhuvegɨ nati u kəm narmɨ nati mɨn,” kəni təuvɨr məmə nəsuniən. Nɨkim otətəhti iətəmi u mətəu-inu e rəhan nətəlɨgiən təmol, kəni nəsuniən.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Səniəmə nati tərah kəti ohnik, mətəu in nati tərah e nətəlɨgiən əmə rəhan. ?Mətəu təhro nətəlɨgiən rəha iətəmi kəti mɨn otakil rəhak noliən iətəm iəkolkeikei məmə iəkol, kəni mahtɨpəsɨg lak məmə iəsoliən nati kəti?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 ?Nəmə iətəni kəm Uhgɨn məmə nɨkik tagiən o nauəniən, təhro okəni rah iəu e nati kəti iətəm iəməni rəkɨs kəm Uhgɨn məmə nɨkik tətagiən ohni?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Nəukətɨ nəghatiən rəfin əha tol lanəha, nati nak iətəm onəkol, uə nəkauən, uə nəkəmnɨm, nəkəkeikei mol ilah rəfin e noliən iətəm otləfəri nərgɨ Uhgɨn lan.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Soliən məmə iətəmi kəti təmei e rəhan nəmiəgəhiən, nəmə in nəuanɨləuɨs rəha Isrel, uə Ianihluə, uə iətəmi kəti e niməfaki rəha Uhgɨn.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Otol noliən əha təhmen e noliən rəhak iətəm iətalkut məmə iəkol nɨki nətəmimi rəfin kotagiən e noliən mɨn rəfin. Iatol lanəha mətəu-inu iəsəsal aruiən e rəhak nəuvɨriən, mətəu rəha nətəmimi tepət, məmə Uhgɨn otosmiəgəh ilah.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.