Romanos 12

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Piak mɨn ne wɨnɨk mɨn. Məto-inu Uhgɨn təmasəkitun kitat, ekətapəh əskasɨk otəmat məmə nakotos-ipən nɨpətɨtəmat rafin kəm Uhgɨn tahmen e sakrifais kit itəm tatəmegəh, kən nəmotələhəu kalɨn məmə rəhan, kən nɨkin tətagien lan. Inu suatɨp ətuatɨp itəm onəkotəfak kəm Uhgɨn lan.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Sotosən nolən rəha netəmim e nətueintən, məto otegəhan-in pəs Uhgɨn otəuhlin rəhatəmat nətəlɨgən tuwa muwiwi məmə nolən rəhatəmat okotuwa motəwɨr. Kən tol nəhlan, itəmat onəkotɨtun nakilən, kən nɨtunən, kən nɨtəpunən nolən wɨr mɨn itəm Uhgɨn tolkeike, inu nolən mɨn itəm kotəwɨr, ne nolən mɨn itəm kotol nɨkin tagien, ne nolən mɨn itəm kotətuatɨp.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kən e nəwɨrən itəm Uhgɨn təmawte-in kəm io, iatən-ipɨnə kəm itəmat rafin məmə sotɨləs-ipər atɨpən nətəlɨgən rəhatəmat. Məto e nətəlɨgən ətuatɨp, otəplan nesanənən mɨn itəm Uhgɨn təmos-ipɨnə kəm itəmat e nahatətəən rəhatəmat e Kristo. Kən nian nəkotəplan nəsanənən mɨn əh, otəplan rəhatəmat nolən mɨn, kən motakil motəplan məmə rəhatəmat nolən mɨn kotəwɨr motahmen katətəu-pən rəhatəmat nahatətəən, o kəp.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Suah kit nɨpətɨn kitiəh əm, məto tatos nolɨn-olɨn tepət, kən nolɨn-olɨn nɨpətɨn mɨn əh, rəhalat əh-ikɨn wək pɨsɨn pɨsɨn mɨn itəm koatol.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Kən tahmen-pən əm e netəm koatahatətə e Kristo. Kitat tepət, məto kotuwa nɨpətɨn kitiəh əm lan, kən motagɨle atɨp əm e kitat mɨn.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Kən Uhgɨn təmos-ipa nəsanənən o nolən wək pɨsɨn pɨsɨn mɨn tətəu-pən nəwɨrən rəhan itəm təmawte-in kəm kitat. Uhgɨn tatos-ipən kəm suah kit nəsanənən o nən-iarəpən nəghatən rəhan itəm in tatos-ipən ətuatɨp kəm in. Kən pəs suah u otən-iarəp nəghatən mɨn əh tətəu-pən nahatətəən rəhan.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Okəmə suah kit tatos nəsanənən o nasituən, pəs in tasitu; okəmə in tatos nəsanənən o nəgətunən, pəs in təgətun;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 okəmə in tatos nəsanənən o nɨləs-ipərən nətəlɨgən, pəs in tɨləs-ipər; okəmə in tatos nəsanənən o nos-ipənən məni, pəs in tos-ipən tepət; okəmə in tatos nəsanənən o nitən niməfak, pəs in tol e nɨkin rafin; okəmə in tatos nəsanənən o nasəkitunən, pəs in tol e nɨkin agien.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Nolən rəha nolkeikeən rəhatəmat o netəmim, təkəike muwa nolkeikeən pahrien. Otetəhau nolən rat mɨn, kən motaskəlɨm əskasɨk nolən wɨr mɨn.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Otolkeike itəmat mɨn tahmen məmə itəmat piatəmat ne wɨnɨtəmat mɨn. Itəmat kitiəh kitiəh nakotalkut pɨk məmə onəkotɨsiai-in itəmat mɨn.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Otəkəike nian rafin o nolən wək rəha Uhgɨn e nɨkitəmat rafin məsotəpouən, tahmen e nɨgəm tatuəp.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Otagien məto-inu nəmotələhəu-pən əskasɨk rəhatəmat nətəlɨgən e Uhgɨn. Kən nian nəratən tatuwa, otol rəhatəmat nətəlɨgən təfəməh. Kən motəghat kəm Uhgɨn e nəfakən nian rafin.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Otawte-in kəm netəmim rəha Uhgɨn nat naka itəm rəhalat tɨkə. Otəkəike motol təwɨr kəm iapɨspɨs mɨn itəm koatuwa imatəmat ikɨn.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Otətapəh o Uhgɨn məmə otol nəwɨrən kəm netəm koatol nəratən kəm itəmat. Sotaun-inən nəratən tuwa olat, məto otətapəh o Uhgɨn məmə otol nəwɨrən kəm ilat.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Otagien itəmat netəm koatagien. Kən otasək itəmat netəm koatasək.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Otol rəhatəmat nətəlɨgən tahmen-ahmen əm etəmat rafin, nɨkitəmat təsəhtən məmə itəmat neen ilɨs, məto nɨkitəmat otagien əm nakotan kələh əm itəmat netəm u ləhau. Nɨkitəmat təsəhtən məmə nakotenatɨg wɨr.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Okəmə suah kit tatol tərat kəm itəmat, əsotalpɨnən rəhan nolən. Onəkotəkəike motalkut məmə nəkotol nolən itəm netəmim rafin okotəplan məmə tətuatɨp.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Otol natɨmnat rafin itəm nəkotɨtun nolən məmə itəmat nəkotatɨg e nəməlinuən itəmat netəmim rafin.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Piak mɨn ne wɨnɨk mɨn. Sotalpɨnən nɨtai təfagə rəha suah kit, məto otapəs əm məmə Uhgɨn otəpanələhəu nalpɨnən ne neməha kəm in, məto-inu e Naoa Rəha Uhgɨn, Iərəmərə tatən məmə, “In rəhak pɨsɨn əm wək o nalpɨnən nɨtai təfagə. Io ekol nəhlan.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Məto itəmat nəkotol əm məmə Naoa Rəha Uhgɨn tatən mihin məmə,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Sotegəhan-inən məmə nolən tərat otətoarus itəmat mɨləs-iəhau itəmat, məto otol məmə rəhatəmat nolən təwɨr otɨləs-iəhau nolən tərat.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.