Romanos 12

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Piak mɨn ne wɨnɨk mɨn. Məto-inu Uhgɨn təmasəkitun kitat, ekətapəh əskasɨk otəmat məmə nakotos-ipən nɨpətɨtəmat rafin kəm Uhgɨn tahmen e sakrifais kit itəm tatəmegəh, kən nəmotələhəu kalɨn məmə rəhan, kən nɨkin tətagien lan. Inu suatɨp ətuatɨp itəm onəkotəfak kəm Uhgɨn lan.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Sotosən nolən rəha netəmim e nətueintən, məto otegəhan-in pəs Uhgɨn otəuhlin rəhatəmat nətəlɨgən tuwa muwiwi məmə nolən rəhatəmat okotuwa motəwɨr. Kən tol nəhlan, itəmat onəkotɨtun nakilən, kən nɨtunən, kən nɨtəpunən nolən wɨr mɨn itəm Uhgɨn tolkeike, inu nolən mɨn itəm kotəwɨr, ne nolən mɨn itəm kotol nɨkin tagien, ne nolən mɨn itəm kotətuatɨp.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kən e nəwɨrən itəm Uhgɨn təmawte-in kəm io, iatən-ipɨnə kəm itəmat rafin məmə sotɨləs-ipər atɨpən nətəlɨgən rəhatəmat. Məto e nətəlɨgən ətuatɨp, otəplan nesanənən mɨn itəm Uhgɨn təmos-ipɨnə kəm itəmat e nahatətəən rəhatəmat e Kristo. Kən nian nəkotəplan nəsanənən mɨn əh, otəplan rəhatəmat nolən mɨn, kən motakil motəplan məmə rəhatəmat nolən mɨn kotəwɨr motahmen katətəu-pən rəhatəmat nahatətəən, o kəp.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Suah kit nɨpətɨn kitiəh əm, məto tatos nolɨn-olɨn tepət, kən nolɨn-olɨn nɨpətɨn mɨn əh, rəhalat əh-ikɨn wək pɨsɨn pɨsɨn mɨn itəm koatol.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Kən tahmen-pən əm e netəm koatahatətə e Kristo. Kitat tepət, məto kotuwa nɨpətɨn kitiəh əm lan, kən motagɨle atɨp əm e kitat mɨn.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Kən Uhgɨn təmos-ipa nəsanənən o nolən wək pɨsɨn pɨsɨn mɨn tətəu-pən nəwɨrən rəhan itəm təmawte-in kəm kitat. Uhgɨn tatos-ipən kəm suah kit nəsanənən o nən-iarəpən nəghatən rəhan itəm in tatos-ipən ətuatɨp kəm in. Kən pəs suah u otən-iarəp nəghatən mɨn əh tətəu-pən nahatətəən rəhan.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Okəmə suah kit tatos nəsanənən o nasituən, pəs in tasitu; okəmə in tatos nəsanənən o nəgətunən, pəs in təgətun;
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 okəmə in tatos nəsanənən o nɨləs-ipərən nətəlɨgən, pəs in tɨləs-ipər; okəmə in tatos nəsanənən o nos-ipənən məni, pəs in tos-ipən tepət; okəmə in tatos nəsanənən o nitən niməfak, pəs in tol e nɨkin rafin; okəmə in tatos nəsanənən o nasəkitunən, pəs in tol e nɨkin agien.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Nolən rəha nolkeikeən rəhatəmat o netəmim, təkəike muwa nolkeikeən pahrien. Otetəhau nolən rat mɨn, kən motaskəlɨm əskasɨk nolən wɨr mɨn.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Otolkeike itəmat mɨn tahmen məmə itəmat piatəmat ne wɨnɨtəmat mɨn. Itəmat kitiəh kitiəh nakotalkut pɨk məmə onəkotɨsiai-in itəmat mɨn.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Otəkəike nian rafin o nolən wək rəha Uhgɨn e nɨkitəmat rafin məsotəpouən, tahmen e nɨgəm tatuəp.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Otagien məto-inu nəmotələhəu-pən əskasɨk rəhatəmat nətəlɨgən e Uhgɨn. Kən nian nəratən tatuwa, otol rəhatəmat nətəlɨgən təfəməh. Kən motəghat kəm Uhgɨn e nəfakən nian rafin.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Otawte-in kəm netəmim rəha Uhgɨn nat naka itəm rəhalat tɨkə. Otəkəike motol təwɨr kəm iapɨspɨs mɨn itəm koatuwa imatəmat ikɨn.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Otətapəh o Uhgɨn məmə otol nəwɨrən kəm netəm koatol nəratən kəm itəmat. Sotaun-inən nəratən tuwa olat, məto otətapəh o Uhgɨn məmə otol nəwɨrən kəm ilat.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Otagien itəmat netəm koatagien. Kən otasək itəmat netəm koatasək.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Otol rəhatəmat nətəlɨgən tahmen-ahmen əm etəmat rafin, nɨkitəmat təsəhtən məmə itəmat neen ilɨs, məto nɨkitəmat otagien əm nakotan kələh əm itəmat netəm u ləhau. Nɨkitəmat təsəhtən məmə nakotenatɨg wɨr.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Okəmə suah kit tatol tərat kəm itəmat, əsotalpɨnən rəhan nolən. Onəkotəkəike motalkut məmə nəkotol nolən itəm netəmim rafin okotəplan məmə tətuatɨp.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Otol natɨmnat rafin itəm nəkotɨtun nolən məmə itəmat nəkotatɨg e nəməlinuən itəmat netəmim rafin.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Piak mɨn ne wɨnɨk mɨn. Sotalpɨnən nɨtai təfagə rəha suah kit, məto otapəs əm məmə Uhgɨn otəpanələhəu nalpɨnən ne neməha kəm in, məto-inu e Naoa Rəha Uhgɨn, Iərəmərə tatən məmə, “In rəhak pɨsɨn əm wək o nalpɨnən nɨtai təfagə. Io ekol nəhlan.”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Məto itəmat nəkotol əm məmə Naoa Rəha Uhgɨn tatən mihin məmə,
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Sotegəhan-inən məmə nolən tərat otətoarus itəmat mɨləs-iəhau itəmat, məto otol məmə rəhatəmat nolən təwɨr otɨləs-iəhau nolən tərat.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.