Filipenses 4
North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs NVT
1 Tol nəhlan, rəhak mɨn, otətul eskasɨk mihin nulan e Iərəmərə. Iakolkeike itəmat kən molkeike pɨk məmə ekəplan mɨn itəmat. Rəhak mɨn netəmim, nəmegəhən rəhatəmat itəm tətuatɨp tatol nɨkik tətagien, kən itəmat noa wək rəhak itəm təwɨr agɨn.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Iuotia ne Sintike, awi, okol nəkuəpəs rəhatəmlau nərgəhəuən muegəhan e nətəlɨgən rəhatəmlau məto-inu rəha Iərəmərə kərən u itəmlau.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Əwəh, kən ik mɨn, itəm kilau min ik kəmioal wək nuwəh rəkɨs, iakolkeike məmə nakasitu e pətan mil u, məto-inu emol pɨk wək itɨməhal min ilau. Katuasitu lak matuən-iarəp namnusən təwɨr rəha Iesu Kristo, itɨmat Klemen ne piak mɨn neen mɨn itəm kəmotasitu e wək. Uhgɨn təməte nərgɨlat e naoa rəha nəmegəhən.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Otagien o Iərəmərə nian rafin. !Kən ekən mɨn, otagien!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Otol kəm netəmim məmə okotəplan məmə itəmat netəm mətɨg. Kən məsotaluinən məmə otəsuwəhən Iərəmərə tɨtəlɨg-pa mɨn.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Nɨkitəmat təsəht pɨkən natɨmnat mɨn, məto e natɨmnat mɨn rafin, otəfak-pən əm kəm Uhgɨn o nat naka itəm nakotolkeike. Kən nian nakotəfak moatətapəh ron, otən kəm in məmə nɨkitəmat tagien o rəhan nəwɨrən.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Kən Uhgɨn otos-ipən kəm itəmat nəməlinuən itəm iahgin pɨk taprəkɨs-in nɨtunən rafin rəha netəmim. Kən nəməlinuən əh otərəmərə wɨr e nɨkitəmat ne nətəlɨgən rəhatəmat məto-inu nakoatahatətə e Kristo Iesu.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Kən roiu piak mɨn, otətəlɨg-in natɨmnat mɨn itəm tol nɨpahrienən, itəm tətaskəlɨm nɨsiaiiən, itəm tətuatɨp, itəm nolən rat tɨkə lan, itəm kitat kotolkeike, itəm nərgɨlat kotəwɨr, itəm kotəwɨr pɨk, itəm netəmim koatənwiwi. Otətəlɨg-in natɨmnat mɨn əh.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Otol nat naka itəm eməgətun itəmat lan, itəm nəmotos e nəmegəhən rəhatəmat, kən otol mɨn nat naka itəm io emən, kən otol nat naka nəmotehm-pa lak. Nian nəkoatol nəhlan, kən Uhgɨn itəm tatos-ipɨnə nəməlinuən kəm itəmat, otɨtan itəmat min e nian mɨn rafin.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Nɨkik tagien iatənwiwi Iərəmərə məto-inu nuwəh məsɨn nəməsotasituən lak, məto əh-roiu nɨkitəmat tatəht mɨn io. Nɨpahrienən nəmoatətəlɨg-in pɨk io, məto suatɨp tɨkə məmə nakotasitu lak.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Esənən nat u məto-inu natɨmnat itəm iakolkeike tɨkə ron io, kəp. Məto-inu roiu ekɨtun məmə nɨkik tagien əm o natɨmnat itəm iatos.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ekɨtun suatɨp rəha nagienən okəmə rəhak natɨmnat tɨkə, o okəmə rəhak natɨmnat tepət. Enɨtun rəkɨs suatɨp anion əh e nian rafin, okəmə nɨgak nagwənən tepət o noan məsɨn əm, okəmə rəhak nautə tepət o noan məsɨn əm.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Məto-inu Kristo tatos-ipa rəhan nəsanənən kəm io, kən ekɨtun naliwəkən e nəwɨrən o nəratən.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Məto itəmat nəmotol nolən təwɨr nian nəmotasitu lak e nəratən itəm emətatɨg lan.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Nɨpahrienən, itəmat netəm Filipae nɨnotɨtun rəkɨs məmə nian nəmətuoun motəto namnusən təwɨr e Iesu Kristo, nian emiet əpəh Masetonia, itəmat əm un nəmotasitu lak e məni. Niməfak mɨn tɨkə itəm təmos-ipa natɨmnat neen kəm io.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Kən nian emuwɨn iuəhkɨr əm, e taon Tesalonaeka, mətatɨg əpəh ikɨn, nəmotahl-ipa mɨn məni kəm io, kən sənəmə mau kitiəh əm.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Sənəmə iategəs-in məni məmə nakotos-ipa kəm io, məto iakolkeike məmə Uhgɨn otəplan nəwɨrən əh kən mətou itəmat lan.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Emos rafin məni itəm nəmotahl-ipa kəm io, kən in tahmen maprəkɨs məto-inu nian Epafrotaetas təməmɨk natɨmnat mɨn u muwa kəm io, roiu rəhak natɨmnat rafin tepət. Itəmat nəmotos-ipən nat kit kəm Uhgɨn tahmen e sakrifais itəm nəmiəwɨn təwɨr. In tatos əm, nɨkin tətagien ron.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Kən Uhgɨn rəhak in otos-ipɨnə kəm itəmat natɨmnat rafin itəm tətuatɨp o nəmegəhən rəhatəmat. Kən rəhan rafin nos-ipənən koatɨsɨ-pən e rəhan nautə tepət təwɨr, kən moatuwa e Kristo Iesu.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Pəs netəmim rafin okotɨsiai-in Uhgɨn Tata rəhatat tatuwɨn matuwɨn namnun tɨkə. Əwəh.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Iatən təwɨr kəm itəmat rafin itəm nakoatahatətə e Kristo Iesu. Piatat mɨn ilat min io u ikɨn-u koatən mɨn təwɨr kəm itəmat.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Netəm rafin itəm koatahatətə e Kristo Iesu, koatən-ipɨnə təwɨr kəm itəmat, kən ilat mɨn əpəh e nimə rəha Sisa koatən təwɨr pɨk kəm itəmat.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Pəs Iərəmərə Iesu Kristo otawte-in rəhan nəwɨrən kəm itəmat rafin.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.