Filipenses 3

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rəhak mɨn netəmim itəm iakolkeike pɨk, inu namnun nəghatən rəhak. Otagien o Iərəmərə. Kən ekəte mɨn əm nəghatən kitiəh itəm eməte kəm itəmat aupən, məto sənəmə in nat tiəkɨs ron io, kən in otasitu etəmat mahtosɨg-in itəmat o nəghatən eiueiuə mɨn.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Roiu, iatən kəm itəmat məmə, !Oatəto kuri mɨn əh! !Oatəto netəm koatol nolən rat mɨn! !Oatəto netəm koatəte itəm! Ilat koatən məmə okəike kəhg-ipən suah kit məmə in otətuatɨp e nɨganəmtɨ Uhgɨn. Netəm mɨn əh kotahmen e kuri iarupɨn mɨn itəm koatol nəratən.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Məto kitat u nenətɨ Uhgɨn pahrien mɨn itəm in təməte rəkɨs nolən rat mɨn e nɨkitat, kən Narmɨn Rəha Uhgɨn tatol məmə kitat kotɨtun nəfakən kəm Uhgɨn e rəhatat nəmegəhən. Kən kitat kotausit pɨk e Kristo Iesu kən motagɨle əm lan, məto sənəmə in nat kit itəm kitat atɨp kəmotol e nɨpətɨtat o nosmegəhən itat.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Məto aupən, rəhak natɨmnat nəhlan tepət itəm emətagɨle lan o nosmegəhən io. Kən okəmə suah kit nɨkin təht məmə tɨtun nagɨle əmən e natɨmnat tol nəhlan, məto rəhak natɨmnat kotol nəhlan taprəkɨs agɨn-əh.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nian emos nian eit ətuatɨp, kən kəməhg-ipən io. Kən io etəm Isrel, emɨsɨ-pən e noanol rəha Benjamin, tɨpɨk mɨn ilat mɨn netəm Isrel ətuatɨp, kən io mɨn iatətəu-pən suatɨp kitiəh. Aupən, io Farisi kit, kən iatətəu-pən wɨr Lou.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Emolkeike pahrien e nɨkik rafin məmə ekol Uhgɨn nɨkin tagien məmə emol nəratən kəm netəm koatahatətə e Iesu. Kəməsehm-pa-mən nat tərat kit ne e nəmegəhən rəhak məto-inu emətəu-pən rafin lou mɨn rəha nat Isrel.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Məto natɨmnat mɨn rafin əh itəm emətagɨle elat aupən, kən nɨkik təht ilat kotəwɨr pɨk agɨn, məto roiu əh iatəplan məmə ilat nat əpnapɨn əm məto-inu enɨtun nat itəm Kristo təmol.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Məto təsolən namnun ikɨn əh. Kən roiu etakil məmə natɨmnat rafin agɨn, ilat nat əpnapɨn əm məto-inu iatəplan nat kit itəm in təwɨr pɨk agɨn, məmə ekɨtun Kristo Iesu, Iərəmərə rəhak. Emapəs rafin ilat o Kristo. Iatakil ilat tahmen e nəme nərɨk məmə ekɨtun wɨr Kristo,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 kən məmə ekioal kitiəh itɨmlau min. Uhgɨn təsəplanən io məmə ekətuatɨp məto-inu io atɨp emətəu-pən ətuatɨp Lou, məto in tatəplan io məmə ekətuatɨp məto-inu iatahatətə əm e Kristo. Uhgɨn tatol məmə io etəm ətuatɨp e nahatətəən rəhak.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Iakolkeike məmə ekɨtun təhmɨn mɨn Kristo, ne nəsanənən itəm Uhgɨn təmol in təmegəh mɨn e nɨmɨsən, kən iakolkeike məmə ekuwa iuəhkɨr ron nian ekəto nahməən tahmen e nahməən itəm in təməto. Kən iakolkeike məmə ekuwa mahmen lan e nɨmɨsən rəhan,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 kən e suatɨp əh, ekɨtun nələhəu-pən əskasɨkən rəhak nətəlɨgən lan məmə, io mɨn, Uhgɨn otol ekəmegəh mɨn.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Esənən məmə enos rəkɨs natɨmnat mɨn əh, kən məmə e nəmegəhən rəhak əh-roiu, io ekətuatɨp wɨr. Kəp. Məto emɨtəp mətalkut pɨk məmə ekos maskəlɨm natɨmnat mɨn əh məmə rəhak, məto-inu Kristo Iesu təmɨtəp io kən maskəlɨm tiəkɨs, təmol io rəhan, məmə ekos natɨmnat mɨn əh.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Piak mɨn, esənən məmə enos rəkɨs natɨmnat mɨn əh. Kəp. Məto nat kitiəh əm itəm etalkut ron, məmə ekaluin natɨmnat e məntaak, mətalkut pɨk matos noəh o nat itəm tatəməhl aupən-in io,
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 kən tahmen e suah kit itəm tətaiu məmə in otol win o nosən nat kit, kən io etaiu o nosən noan nalkutən rəhak, kən noan nalkutən əh in nəmegəhən wi e Kristo Iesu itəm Uhgɨn təmaun-in io məmə ekos.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Kən kitat rafin itəm kɨnotəskasɨk rəkɨs e nəmegəhən rəhatat, okotəkəike motaskəlɨm nətəlɨgən mɨn əh. Məto okəmə itəmat neen nətəlɨgən rəhatəmat tol pɨsɨn e nat u, pəs Uhgɨn otol tagəhag kəm itəmat nətəlɨgən itəm tətuatɨp.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Məto nat keike məmə kotətəu-pən suatɨp itəm kɨnotɨtun rəkɨs.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Piak mɨn, otuwa kitiəh motətəu-pən nəme nelkək, itəm itɨmat emotol rəkɨs nəkotəplan, kən otɨsɨlu wɨr netəm koatɨtəp nəme nelkɨtɨmat.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Otətəu-pən nəme nelkək məto-inu enən-ipɨnə rəkɨs kəm itəmat nian tepət, kən roiu nahui nəmtək tətaiu ron məmə, netəmim tepət rəhalat naliwəkən tatəgətun məmə ilat tɨkɨmɨr mɨn rəha namnusən təwɨr rəha Kristo məmə in təmɨmɨs e nɨg kəməluau.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Uhgɨn otərəkɨn ilat. Koatətəlɨg-in pɨk əm nərpɨlat, məmə in uhgɨn rəhalat, kən motausit o nolən natɨmnat itəm tol naulɨsən, kən nətəlɨgən rəhalat tatuwɨn pɨk əm o natɨmnat rəha nətueintən.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Məto kitat netəm rəha nego e neai, koatəsahgin Iosmegəh itəm otɨsɨ-pən e nego e neai, u Iərəmərə Iesu Kristo.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Kən in otəuhlin nɨpətɨtat rəha nətueintən u, inu nagwənən nɨgɨ mətikolo, kən mol tahmen e rəha Kristo nian təməmegəh e nɨmɨsən. In otol nəhlan e nəsanənən rəhan itəm tɨtun nələhəu-pənən natɨmnat rafin e rəhan nərəmərəən.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.