Filipenses 3

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rəhak mɨn netəmim itəm iakolkeike pɨk, inu namnun nəghatən rəhak. Otagien o Iərəmərə. Kən ekəte mɨn əm nəghatən kitiəh itəm eməte kəm itəmat aupən, məto sənəmə in nat tiəkɨs ron io, kən in otasitu etəmat mahtosɨg-in itəmat o nəghatən eiueiuə mɨn.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Roiu, iatən kəm itəmat məmə, !Oatəto kuri mɨn əh! !Oatəto netəm koatol nolən rat mɨn! !Oatəto netəm koatəte itəm! Ilat koatən məmə okəike kəhg-ipən suah kit məmə in otətuatɨp e nɨganəmtɨ Uhgɨn. Netəm mɨn əh kotahmen e kuri iarupɨn mɨn itəm koatol nəratən.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Məto kitat u nenətɨ Uhgɨn pahrien mɨn itəm in təməte rəkɨs nolən rat mɨn e nɨkitat, kən Narmɨn Rəha Uhgɨn tatol məmə kitat kotɨtun nəfakən kəm Uhgɨn e rəhatat nəmegəhən. Kən kitat kotausit pɨk e Kristo Iesu kən motagɨle əm lan, məto sənəmə in nat kit itəm kitat atɨp kəmotol e nɨpətɨtat o nosmegəhən itat.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Məto aupən, rəhak natɨmnat nəhlan tepət itəm emətagɨle lan o nosmegəhən io. Kən okəmə suah kit nɨkin təht məmə tɨtun nagɨle əmən e natɨmnat tol nəhlan, məto rəhak natɨmnat kotol nəhlan taprəkɨs agɨn-əh.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Nian emos nian eit ətuatɨp, kən kəməhg-ipən io. Kən io etəm Isrel, emɨsɨ-pən e noanol rəha Benjamin, tɨpɨk mɨn ilat mɨn netəm Isrel ətuatɨp, kən io mɨn iatətəu-pən suatɨp kitiəh. Aupən, io Farisi kit, kən iatətəu-pən wɨr Lou.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Emolkeike pahrien e nɨkik rafin məmə ekol Uhgɨn nɨkin tagien məmə emol nəratən kəm netəm koatahatətə e Iesu. Kəməsehm-pa-mən nat tərat kit ne e nəmegəhən rəhak məto-inu emətəu-pən rafin lou mɨn rəha nat Isrel.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Məto natɨmnat mɨn rafin əh itəm emətagɨle elat aupən, kən nɨkik təht ilat kotəwɨr pɨk agɨn, məto roiu əh iatəplan məmə ilat nat əpnapɨn əm məto-inu enɨtun nat itəm Kristo təmol.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Məto təsolən namnun ikɨn əh. Kən roiu etakil məmə natɨmnat rafin agɨn, ilat nat əpnapɨn əm məto-inu iatəplan nat kit itəm in təwɨr pɨk agɨn, məmə ekɨtun Kristo Iesu, Iərəmərə rəhak. Emapəs rafin ilat o Kristo. Iatakil ilat tahmen e nəme nərɨk məmə ekɨtun wɨr Kristo,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 kən məmə ekioal kitiəh itɨmlau min. Uhgɨn təsəplanən io məmə ekətuatɨp məto-inu io atɨp emətəu-pən ətuatɨp Lou, məto in tatəplan io məmə ekətuatɨp məto-inu iatahatətə əm e Kristo. Uhgɨn tatol məmə io etəm ətuatɨp e nahatətəən rəhak.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Iakolkeike məmə ekɨtun təhmɨn mɨn Kristo, ne nəsanənən itəm Uhgɨn təmol in təmegəh mɨn e nɨmɨsən, kən iakolkeike məmə ekuwa iuəhkɨr ron nian ekəto nahməən tahmen e nahməən itəm in təməto. Kən iakolkeike məmə ekuwa mahmen lan e nɨmɨsən rəhan,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 kən e suatɨp əh, ekɨtun nələhəu-pən əskasɨkən rəhak nətəlɨgən lan məmə, io mɨn, Uhgɨn otol ekəmegəh mɨn.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Esənən məmə enos rəkɨs natɨmnat mɨn əh, kən məmə e nəmegəhən rəhak əh-roiu, io ekətuatɨp wɨr. Kəp. Məto emɨtəp mətalkut pɨk məmə ekos maskəlɨm natɨmnat mɨn əh məmə rəhak, məto-inu Kristo Iesu təmɨtəp io kən maskəlɨm tiəkɨs, təmol io rəhan, məmə ekos natɨmnat mɨn əh.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Piak mɨn, esənən məmə enos rəkɨs natɨmnat mɨn əh. Kəp. Məto nat kitiəh əm itəm etalkut ron, məmə ekaluin natɨmnat e məntaak, mətalkut pɨk matos noəh o nat itəm tatəməhl aupən-in io,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 kən tahmen e suah kit itəm tətaiu məmə in otol win o nosən nat kit, kən io etaiu o nosən noan nalkutən rəhak, kən noan nalkutən əh in nəmegəhən wi e Kristo Iesu itəm Uhgɨn təmaun-in io məmə ekos.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Kən kitat rafin itəm kɨnotəskasɨk rəkɨs e nəmegəhən rəhatat, okotəkəike motaskəlɨm nətəlɨgən mɨn əh. Məto okəmə itəmat neen nətəlɨgən rəhatəmat tol pɨsɨn e nat u, pəs Uhgɨn otol tagəhag kəm itəmat nətəlɨgən itəm tətuatɨp.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Məto nat keike məmə kotətəu-pən suatɨp itəm kɨnotɨtun rəkɨs.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Piak mɨn, otuwa kitiəh motətəu-pən nəme nelkək, itəm itɨmat emotol rəkɨs nəkotəplan, kən otɨsɨlu wɨr netəm koatɨtəp nəme nelkɨtɨmat.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Otətəu-pən nəme nelkək məto-inu enən-ipɨnə rəkɨs kəm itəmat nian tepət, kən roiu nahui nəmtək tətaiu ron məmə, netəmim tepət rəhalat naliwəkən tatəgətun məmə ilat tɨkɨmɨr mɨn rəha namnusən təwɨr rəha Kristo məmə in təmɨmɨs e nɨg kəməluau.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Uhgɨn otərəkɨn ilat. Koatətəlɨg-in pɨk əm nərpɨlat, məmə in uhgɨn rəhalat, kən motausit o nolən natɨmnat itəm tol naulɨsən, kən nətəlɨgən rəhalat tatuwɨn pɨk əm o natɨmnat rəha nətueintən.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Məto kitat netəm rəha nego e neai, koatəsahgin Iosmegəh itəm otɨsɨ-pən e nego e neai, u Iərəmərə Iesu Kristo.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Kən in otəuhlin nɨpətɨtat rəha nətueintən u, inu nagwənən nɨgɨ mətikolo, kən mol tahmen e rəha Kristo nian təməmegəh e nɨmɨsən. In otol nəhlan e nəsanənən rəhan itəm tɨtun nələhəu-pənən natɨmnat rafin e rəhan nərəmərəən.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.