Atos 6

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nian neen tɨnuwa mɨnuwɨn rəkɨs, kən netəm rəha Iesu tɨnatər mɨnatepət. Neen rəhalat kəmotɨsɨ-pən ikɨn pɨsɨn pɨsɨn mɨn, kən koatən əm nəghatən Kris. Kən tepət, ilat netəm Isrel əm. Məto iəfak mɨn itəm koatən əm nəghatən Kris kɨnoatən nɨkalɨ iəfak mɨn u netəm Isrel, moatən məmə nian koatoor məni ne nagwənən kəm nəutahlɨmɨs mɨn, məto kəsotehm wɨrən nəutahlɨmɨs mɨn rəha itəm mɨn u koatən nəghatən Kris.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Kən tuwelef aposol mɨn kəmotaun-in netəm rəha Iesu məmə okotuwa-tu. Kən kəmotən-ipən kəm ilat məmə, “Piak mɨn. Təsəwɨrən məmə itɨmat ekotapəs nən-iarəpən ne nəgətunən nəghatən rəha Uhgɨn məmə itɨmat ekotɨmnə katoor məni ne nagwənən kəm nəutahlɨmɨs mɨn.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Məto roiu, otətgi-arəp-tu etəmat mɨn, netəmim sepɨn u itəm noatɨsiai-in ilat, kən kotenatɨg, ne Narmɨn Rəha Uhgɨn tərioah e nəmegəhən rəhalat. Kən itɨmat ekotos-ipən nat u kəm ilat məmə ilat okoatol.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Mapəs itɨmat e nəfakən kəm Uhgɨn ne nən-iarəpən ne nəgətunən nəghatən rəha Uhgɨn.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Kən ilat rafin nɨkilat təmagiən, kən motegəhan e nəghatən əh. Kən kəmotətɨg-iarəp Stipen u rəhan nahatətəən təskasɨk e Uhgɨn ne Narmɨn Rəha Uhgɨn tərioah mətatɨg lan, kəmotətɨg-iarəp mɨn Filip, ne Prokoras, ne Nikano, ne Timon, ne Pamenas, ne Nikolas etəm Antiok u aupən təmapəs nəfakən rəha netəm iman ikɨn mɨnuwa matətəu-pən nəfakən rəha netəm Isrel.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Kəmotit ilat motuwɨn kəm aposol mɨn, kən aposol mɨn kəmotələhəu-pən nelmɨlat elat motəfak elat.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Kən netəm rəha Iesu koatən-iarəp nəghatən rəha Uhgɨn kəm netəmim, kən netəm rəha Iesu u Jerusalem tɨnatepət-natepət. E netəm əh, pris mɨn tepət kəmotahatətə e Iesu.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Kən Stipen u etəm tərioah e nəwɨrən ne nəsanənən rəha Uhgɨn, təmol nəmtətin tepət ne nat pɨspɨs mɨn e nɨganəmtɨ netəmim.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Məto netəmim neen e nimə rəha nuəfɨmɨnən rəha Netəm Kəmɨkɨs Ilat,kəmotəghat ilat Stipen. Netəm mɨn u noanol mɨn rəha Isrel u kəmotɨsɨ-pən Saerin ne Aleksantria. Kən netəmim neen mɨn u noanol mɨn rəha Isrel u kəmotɨsɨ-pən Silisia ne Esia, ilat kəmotuwa kitiəh, kən mɨnoatərgəhəu ilat Stipen. Kotəmə nəghatən rəha Stipen təsətuatɨpən, meto rəhalat tətuatɨp.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Məto Narmɨn Rəha Uhgɨn təmol Stipen tenatɨg-pɨk, kən nian in otəghat, rəhan nəghatən tatoh-iəhau rəhalat.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Kən ilat kəmotətou anion netəmim neen məmə okotasitu elat motən-iarəp məmə, “Itɨmat emotəto məmə Stipen təmən rat Moses ne Uhgɨn.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Kən rəhalat nəghatən təmol nɨki netəmim, ne netəm-iasol rəha Isrel ne iəgətun mɨn rəha Lou, kəmotetəhau Stipen. Kən kəmotuwɨn kaskəlɨm motɨləs motuwɨn məmə otətul e nɨganəmtɨ kaonsel.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Kən kəmotəmɨk netəmim neen motuwa məmə okoteiuə e Stipen. Kən netəm mɨn un kotən məmə, “Nian rafin tatən nəghatən rat e Nimə Rəha Uhgɨn, kən matən rat Lou rəha Moses.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Itɨmat emotəto in təmən məmə Iesu u etəm Nasaret, in otɨləs-iəhau Nimə Rəha Uhgɨn, kən məuhlin nolən mɨn itəm Moses təmos-ipa kəm kitat aupən ikɨn.”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Kən netəmim rafin itəm kəmoatəpələh e kaonsel kəmotətag-pən ətuatɨp o Stipen, kən kəmotəplan məmə nɨganəmtɨn tɨnəhag-əhag tahmen e rəha nagelo.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.