Atos 6
North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs NVT
1 Nian neen tɨnuwa mɨnuwɨn rəkɨs, kən netəm rəha Iesu tɨnatər mɨnatepət. Neen rəhalat kəmotɨsɨ-pən ikɨn pɨsɨn pɨsɨn mɨn, kən koatən əm nəghatən Kris. Kən tepət, ilat netəm Isrel əm. Məto iəfak mɨn itəm koatən əm nəghatən Kris kɨnoatən nɨkalɨ iəfak mɨn u netəm Isrel, moatən məmə nian koatoor məni ne nagwənən kəm nəutahlɨmɨs mɨn, məto kəsotehm wɨrən nəutahlɨmɨs mɨn rəha itəm mɨn u koatən nəghatən Kris.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Kən tuwelef aposol mɨn kəmotaun-in netəm rəha Iesu məmə okotuwa-tu. Kən kəmotən-ipən kəm ilat məmə, “Piak mɨn. Təsəwɨrən məmə itɨmat ekotapəs nən-iarəpən ne nəgətunən nəghatən rəha Uhgɨn məmə itɨmat ekotɨmnə katoor məni ne nagwənən kəm nəutahlɨmɨs mɨn.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Məto roiu, otətgi-arəp-tu etəmat mɨn, netəmim sepɨn u itəm noatɨsiai-in ilat, kən kotenatɨg, ne Narmɨn Rəha Uhgɨn tərioah e nəmegəhən rəhalat. Kən itɨmat ekotos-ipən nat u kəm ilat məmə ilat okoatol.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Mapəs itɨmat e nəfakən kəm Uhgɨn ne nən-iarəpən ne nəgətunən nəghatən rəha Uhgɨn.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Kən ilat rafin nɨkilat təmagiən, kən motegəhan e nəghatən əh. Kən kəmotətɨg-iarəp Stipen u rəhan nahatətəən təskasɨk e Uhgɨn ne Narmɨn Rəha Uhgɨn tərioah mətatɨg lan, kəmotətɨg-iarəp mɨn Filip, ne Prokoras, ne Nikano, ne Timon, ne Pamenas, ne Nikolas etəm Antiok u aupən təmapəs nəfakən rəha netəm iman ikɨn mɨnuwa matətəu-pən nəfakən rəha netəm Isrel.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Kəmotit ilat motuwɨn kəm aposol mɨn, kən aposol mɨn kəmotələhəu-pən nelmɨlat elat motəfak elat.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Kən netəm rəha Iesu koatən-iarəp nəghatən rəha Uhgɨn kəm netəmim, kən netəm rəha Iesu u Jerusalem tɨnatepət-natepət. E netəm əh, pris mɨn tepət kəmotahatətə e Iesu.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Kən Stipen u etəm tərioah e nəwɨrən ne nəsanənən rəha Uhgɨn, təmol nəmtətin tepət ne nat pɨspɨs mɨn e nɨganəmtɨ netəmim.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Məto netəmim neen e nimə rəha nuəfɨmɨnən rəha Netəm Kəmɨkɨs Ilat,kəmotəghat ilat Stipen. Netəm mɨn u noanol mɨn rəha Isrel u kəmotɨsɨ-pən Saerin ne Aleksantria. Kən netəmim neen mɨn u noanol mɨn rəha Isrel u kəmotɨsɨ-pən Silisia ne Esia, ilat kəmotuwa kitiəh, kən mɨnoatərgəhəu ilat Stipen. Kotəmə nəghatən rəha Stipen təsətuatɨpən, meto rəhalat tətuatɨp.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Məto Narmɨn Rəha Uhgɨn təmol Stipen tenatɨg-pɨk, kən nian in otəghat, rəhan nəghatən tatoh-iəhau rəhalat.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Kən ilat kəmotətou anion netəmim neen məmə okotasitu elat motən-iarəp məmə, “Itɨmat emotəto məmə Stipen təmən rat Moses ne Uhgɨn.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Kən rəhalat nəghatən təmol nɨki netəmim, ne netəm-iasol rəha Isrel ne iəgətun mɨn rəha Lou, kəmotetəhau Stipen. Kən kəmotuwɨn kaskəlɨm motɨləs motuwɨn məmə otətul e nɨganəmtɨ kaonsel.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Kən kəmotəmɨk netəmim neen motuwa məmə okoteiuə e Stipen. Kən netəm mɨn un kotən məmə, “Nian rafin tatən nəghatən rat e Nimə Rəha Uhgɨn, kən matən rat Lou rəha Moses.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Itɨmat emotəto in təmən məmə Iesu u etəm Nasaret, in otɨləs-iəhau Nimə Rəha Uhgɨn, kən məuhlin nolən mɨn itəm Moses təmos-ipa kəm kitat aupən ikɨn.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Kən netəmim rafin itəm kəmoatəpələh e kaonsel kəmotətag-pən ətuatɨp o Stipen, kən kəmotəplan məmə nɨganəmtɨn tɨnəhag-əhag tahmen e rəha nagelo.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.