Apocalipse 14
North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs NVI
1 Kən əmun, ekətag-pən əpəh aupən-in io məplan Nətɨ Sipsip tatətul-pər əpəh e Nɨtot Saeon, kən wan-hanrɨt-foti-fo-taosan netəmim koatətul ilat min. Kən kəməte-pən nərgɨ Nətɨ Sipsip ne rəhan Tata e nɨpɨnəgɨlat.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Kən ekəto nat kit əpəh ilɨs e nego e neai tətagət, nəwian tahmen e nɨtəhəi tatem nonahluəluə, kən mahmen mɨn e kaluəluə tɨtatɨperəh, kən ekəto tahmen mɨn e nəwia haptepət, netəmim koatoh.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Kən ilat koatan napuən wi kit əpəh aupən e jea rəha kig, ne nat koatəmegəh kuwɨt, ne netəm-iasol itəm kəmotos nəwiətən mɨn. Suah kit təsɨtunən napuən əh, netəm mɨn əm un ilat wan-hanrɨt-foti-fo-taosan itəm Uhgɨn təmos-nəmtɨn ilat,mos-irəkɨs ilat e nətueintən. Netəm mɨn əm un ilat əh, ilat kotɨtun nanən napuən əh.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Netəm mɨn u ilat u, itəm kəmotehm wɨr rəhalat nəmegəhən, məmə namkɨmɨk tɨkə elat, kən ilat kəməsotitən pətan, ilat netəm wi.Ilat koatuarisɨg-in Nətɨ Sipsip u, moatuwɨn ikɨn mɨn rafin itəm in tatuwɨn ikɨn. Uhgɨn tɨnos-nəmtɨn rəkɨs netəm mɨn əh. Ilat rəha Uhgɨn əm, ne Nətɨ Sipsip u. Ilat kotahmen e nagwənən itəm kəməfak-in wi əm e nasumən, itəm katos-ipən kəm Uhgɨn ne Nətɨ Sipsip.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Ilat kəsoteiuəən nian kit ne, kən nat əkəku kitiəh ne tɨkə məmə tatol ilat kotamkɨmɨk e nɨganəmtɨ Uhgɨn.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Kən əmun ekatɨg məplan mɨn nagelo kit mɨn, tatiwɨg əpəh ilɨs e magoagəp. In tatən-iarəp namnusən təwɨr itəm tətatɨg tətatɨg namnun tɨkəkəm netəmim rəha nətueintən, e kantri mɨn rafin, e noanol mɨn rafin, ne nəghatən mɨn rafin, ne netəmim nuwigɨlat tol pɨsɨn pɨsɨn mɨn.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 In tatən əfəməh məmə, “Otəgɨn motɨsiai-in Uhgɨn, kən motən nɨpahrienən e rəhan nepətən, məto-inun nian ətuatɨp rəhan tɨnuwa, o nos-ipənən nalpɨnən kəm netəmim. Otəfak kəm in, etəm təmol nego e neai, ne nətueintən, ne nɨtəhəi, ne nəmtɨ nəhau mɨn.”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Kən nagelo kit mɨn, itəm tatol nampa tu lan, tatətəu-pən matən məmə, “!Papilon təməme! !Papilon təməme! !Papilon Əsanən Nahgin Tepət təməme, meiuaiu! In tahmen e pətan e suatɨp itəm təmiuw-pa nəman e kantri mɨn rafin kotuwa motənɨm wain ilat min. Wain u nɨmɨn, inun, nɨtəpən nalmələn mɨn, məkəike kəm netəmim məmə koatol nolən rat ilat min. Kən nian nəman kotənɨm wain u, ilat koatiuw-pa neməha rəha Uhgɨn olat.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Kən nagelo kit mɨn, itəm tatol kɨsɨl lan, tatuarisɨg-in ilau, kən matən əfəməh məmə, “Okəmə suah kit təfak kəm nat megəh rəhn-kapə ilat sepɨn, ne narmɨn itəm kəmasgəwɨn e nɨg, kən matos rəhan mak e nɨpɨnəgɨn o nelmɨn,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 kən in təike mənɨm mɨn wain u inu, in neməha rəha Uhgɨn. Wain u inu, kəməsəgələkləkən e nəhau. In otəto nahməən e nɨgəm ne noanəwiwə itəm tatuəp okiaus in əpəh e nɨganəmtɨ nagelo asim mɨn ne Nətɨ Sipsip.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Kən nəhaniəm rəha nɨgəm itəm tatus ilat matol nahməən kəm ilat u, in tatər nian rafin, namnun tɨkə. Netəm mɨn un itəm kotəfak kəm nat megəh rəhn-kapə ilat sepɨn ne narmɨn itəm kəmasgəwɨn e nɨg, kən motos mak rəha nərgɨn, ilat okəsotamegən e nərauiəgən ne lapɨn.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Nəghatən u, nɨpətɨn u məmə netəmim rəha Uhgɨn itəm koatətəu-pən nəwia Uhgɨn, kən moatahatətə e Iesu, ilat kotəkəike motətul əskasɨk.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Kən əmun eməto nəwian kit təmɨsɨ-pər e nego e neai matən məmə, “Əte rəkɨs nat u: roiu ne matuwɨn, netəmim rəha Iərəmərə, məto okəmə okotɨmɨs, ilat okotatɨg e nəwɨrən pahrien.” Kən Narmɨn Rəha Uhgɨn təmə, “!Əwəh! Ilat okotameg e rəhalat wək, məto-inu okotos noa rəhalat wək mɨn.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Emətag-pən mɨn əpəh aupən-in io məplan malnapuə kit təruən, kən suah kit tatəpələh-pər e malnapuə un. Suah un, tahmen e Nətɨ Etəmim. In tatəfauin kraun kit, inu hat rəha kig, kəmol e iaen u kol tatɨpɨt-ɨpɨt, kən matɨləs naip eko kit itəm tasɨlə.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Kən əmun nagelo kit mɨn təmɨsɨ-pən əpəh e Nimə Rəha Uhgɨn muwa, kən maun-in əfəməh suah u, tatəpələh-pər e malnapuə məmə, “Os rəham naip eko mos muwɨn məulək, məto-inu nian rəha nəuləkən tɨnuwa, kən nagwənən əpəh e nətueintən tɨnɨmətə.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Kən əmun suah u itəm tatəpələh-pər e malnapuə, təmurin-ego-in nətueintən e rəhan naip eko, kən məulək-in netəmim e nətueintən, tahmen e nagwənən itəm tɨnɨmətə o nosən.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Kən nagelo kit mɨn təmiet e Nimə Rəha Uhgɨn əpəh e nego e neai. In tatɨləs mɨn rəhan kit naip eko itəm tasɨlə.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Nagelo kit mɨn, itəm tatos nepətən rəha nɨgəm e olta, təmɨsɨ-pən əpəh e olta, kən maun-in əfəməh nagelo itəm tatɨləs naip eko məmə, “Ləs rəham naip eko un, muwɨn e nətueintən, kən məte rəkɨs netəmim itəm kotahmen e noa krep marəg u tɨpɨlpɨl mɨn, əpəh e nəukətɨn. Nətueintən tahmen e nəukətɨn.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Tol nəhlan, nagelo un təmoahin rəhan naip eko, tuwɨn e nətueintən, kən məte rəkɨs netəm mɨn un itəm kotahmen e noa krep itəm tɨnəmarəg rəkɨs. Kən in təmərakin-pən ilat kotuwɨn ikɨn asol əh itəm kateguarɨn-eguarɨn noa krep mɨn ikɨn, məmə nahuilat otaiəh. Ikɨn əh, in ihluə e taon, Uhgɨn tatos-iarəp rəhan neməha, kən matol nalpɨnən ikɨn kəm netəmim. Kən kateguarɨn-eguarɨn netəm mɨn u, kən nɨtalat itəm tɨtaiəh mətaiu ikɨn əh, in tahmen e nəhau asol kit nəfəməhən rəhan tahmen e tri hanrɨt kilomita, kən lokamnɨm lokamnɨm. Okəmə hos kit tiwɨg-pən ikɨn, nɨta tɨtun nərən mek nohlɨn.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 — ausente —
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.