2 Tessalonicenses 2

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Piak mɨn ne wɨnɨk mɨn. Pəs ekəghat e nian rəhatat Iərəmərə Iesu Kristo otuwa mɨn lan, kən Uhgɨn otuəfɨmɨn kitat min Kristo lan.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Etəhalətapəh məmə nɨkitəmat təsəht pɨkən, kən məsotautən e nəghatən eiuə kit itəm katən məmə itɨməhal eməhalən. Katən məmə in nəghatən itəm tatɨsɨ-pən o Uhgɨn, o namnusən kit, o naoa kit itəm tatən məmə Nian Rəha Iərəmərə tɨnuwa rəkɨs.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Sotolən etəmim kit teiuə-in itəmat e nəghatən kit, məto-inu nian əh otəsuwamən mətoarus nian itəm netəmim okotuwa tɨkɨmɨr mɨn rəha Uhgɨn motol nəluagɨnən ilat min, kən Uhgɨn otol-arəp Etəm Tatol Təfagə Rat Agɨn Nian Rafin, itəm Uhgɨn otərəkɨn pahrien tətəu-pən əm rəhan nalpəkauən aupən rəkɨs.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 In otuwa tɨkɨmɨr e natɨmnat rafin itəm netəmim koatəfak ron, ne natɨmnat rafin itəm koatən məmə rəhalat uhgɨn mɨn. In əm un otɨləs-ipər atɨp in ilɨs e natɨmnat mɨn rafin. Kən in otuwɨn məpələh e Nimə Rəha Uhgɨn, kən mən məmə in Uhgɨn.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 ?Tahro? ?Nəmotaluin məmə nian emətatɨg kitat min itəmat, ematən-ipɨnə natɨmnat mɨn u?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Kən nɨnotɨtun nat naka itəm tətahtosɨg-in etəm əh-roiu məmə Uhgɨn otol-arəp in e nian ətuatɨp rəhan.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Nəsanənən anion rəha Təfagə Rat Agɨn tɨnatol wək rəkɨs. Məto etəm itəm tətahtosɨg-in nəsanənən əh, in otol nəhlan mətoarus-pən Uhgɨn otos-irəkɨs.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Kən Uhgɨn otol-arəp Etəm Tatol Təfagə Rat Agɨn Nian Rafin, itəm Iərəmərə Iesu otərəkɨn in e nɨmətag e nohlɨn, kən mərəkɨn agɨn e nəhag-əhagən rəha nuwamən rəhan.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Etəm Tatol Təfagə Rat Agɨn Nian Rafin otuwa mol wək e nəsanənən rəha Setan, kən in otol nat pɨspɨs eiueiuə mɨn, ne nəmtətin eiueiuə mɨn, ne nat eiueiuə mɨn itəm otol narmɨ netəmim tatiwɨg,
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 ne nəratən pɨsɨn pɨsɨn mɨn rafin itəm koteiuə-in netəm mɨn u itəm kotaliwək e suatɨp tatuwɨn e nalpɨnən. Uhgɨn otərəkɨn ilat məto-inu kəmotən əskasɨk məmə kəsotolkeikeən nɨpahrienən itəm tɨtun nosmegəhən ilat.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 O nətəlɨgən əh, Uhgɨn tahl-ipən kəm ilat nat kit təsanən itəm tatol nətəlɨgən rəhalat tatəlue. Tahl-ipən nat əh məmə okotən nɨpahrienən e neiueiuəən.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Kən tahl-ipən məmə Uhgɨn otən-iarəp nalpɨnən rəha netəmim rafin itəm kəsotənən nɨpahrienən e nɨpahrienən, məto koatəto təwɨr agɨn nian koatol nolən mɨn itəm tərat.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Piak mɨn ne wɨnɨk mɨn itəm Iərəmərə tolkeike. Nian rafin ekəhaləkəike məhalən tagkiu kəm Uhgɨn otəmat, məto-inu e nətuounən Uhgɨn təmɨtəpun itəmat məmə otosmegəh itəmat. In otol nəhlan e wək rəha Narmɨn Rəhan itəm tatələhəu kalɨn itəmat məmə rəhan, kən otosmegəh itəmat e nahatətəən rəhatəmat e nɨpahrienən.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Uhgɨn təmaun-in itəmat o natɨmnat mɨn əh e namnusən təwɨr itəm etəhalən-iarəp, məmə kitat kotuwa kitiəh kitat rəhatat Iərəmərə Iesu Kristo e rəhan nɨsiaiiən, ne nəsanənən, ne nəhag-əhagən.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Tol nəhlan, piak mɨn ne wɨnɨk mɨn, otətul əskasɨk kən motaskəlɨm nəgətunən itəm eməhalos-ipɨnə kəm itəmat e nəghatən itəm təmiet e nohlɨtɨməhal, o nəghatən itəm nəmotafin e naoa eməhalahl-ipɨnə.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Uhgɨn rəhatat Tata təmolkeike kitat, kən e nəwɨrən rəhan təmɨləs-ipər nɨkitat namnun tɨkə, kən təmol məmə kitat okotələhəu-pən əskasɨk rəhatat nətəlɨgən lan. Kən pəs rəhatat Iərəmərə Iesu Kristo atɨp ilau Uhgɨn Tata,
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 okialəs-ipər nɨkitəmat kən mioal itəmat nakotəsanən e nolən wɨr mɨn rafin ne nəghatən wɨr mɨn rafin.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.