2 Timóteo 3
North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs VC
1 Məto onəkəike mɨtun nəghatən u məmə nian əskasɨk mɨn okotuwa iuəhkɨr o Namnun Nian.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Tol nəhlan məto-inu, netəmim okoatətəlɨg-in atɨp əm ilat, kən ilat okotolkeike pɨk məni. Netəmim okotausit, moatos-ipər atɨp əm ilat. Ilat okotən rat netəmim ne Uhgɨn, kən ilat okotəht nəwia tata ne mama, kən okəsotənən məmə nɨkilat tətagien o nat itəm katol kəm ilat, kən okəsotɨsiai-inən Uhgɨn.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Rəhalat nolkeikeən kəm netəmim otɨkə, kən okəsotaluinən nəratən itəm suah kit otol kəm ilat. Ilat okotərəkɨn nərgɨ netəmim. Okəsotərəmərəən e nolən mɨn rəhalat. Nɨkilat otagien əm o nərəkɨnən netəmim. Okotetəhau nat itəm in təwɨr.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Ilat kəut kəsuə mɨn, kən okotol natɨmnat rat neen məto kəsotətəlɨg-inən məmə nat naka otiet lan. Kən ilat okotɨləs-ipər atɨp ilat, kən ilat okotolkeike pɨk natɨmnat o nətoən təwɨr e nɨpətɨlat, məto ilat okəsotolkeikeən Uhgɨn.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Okotol nolən mɨn rəha iəfak mɨn məmə netəmim okotəplan, məto ilat okəsotolkeikeən məmə nəsanənən rəha Uhgɨn otəuhlin rəhalat nəmegəhən mol kotuwiwi. Uwɨn isəu o netəm mɨn u.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Apəs əm ilat məto-inu neen koatehm suatɨp o nuwɨnən latuənu mɨn, kən moatiuw rəkɨs nətəlɨgən rəha nɨpɨtan itəm rəhalat nətəlɨgən təsəskasɨkən. Təfagə rat mɨn rəha nɨpɨtan mɨn u, in tiəkɨs pɨk olat, kən nolən rat mɨn tepət itəm ilat koatolkeike, koatiuw-pən ilat.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Kən nɨpɨtan mɨn əh koatətəlɨg-in wɨr e nəghatən mɨn rafin rəha netəm mɨn əh, məto ko kəsotɨtunən nəghatən rəha nɨpahrienən.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Aupən ikɨn, Janes ne Jampres kəmatioal tɨməht kəm Moses,kən e nolən kitiəh mɨn əm, netəm mɨn əh koatəht nəghatən rəha nɨpahrienən. Netəm mɨn u, rəhalat nətəlɨgən tərioah e nolən rat mɨn, kən nolən rəha nahatətəən rəhalat in neiueiuə-əmən.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Məto nəgətun eiueiuəən rəhalat, ko təsətulən tuwəh, məto-inu netəmim rafin okotəplan məmə ilat kəsotɨtunən nat itəm koatəghat-in, kotahmen-pən əm e suah mil əh.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Məto ik, Timoti, ik nəmətəu-pən rəhak nəgətunən, ne nolən rəha nəmegəhən rəhak, ne nat naka itəm ekolkeike məmə ekol, ne rəhak nahatətəən, ne nolən rəha nətəlɨgən rəhak itəm təfəməh, ne rəhak nolkeikeən, ne nətul əskasɨkən rəhak,
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 kən nəkɨtun nian iəkɨs mɨn itəm koatuwa e rəhak nəmegəhən, ne nolən tərat mɨn itəm katol lak. Kən nəkɨtun nolən iəkɨs mɨn itəm kəmol lak əpəh Antiok, ne Ikoniam, ne Listra. Məto Iərəmərə təmɨləs-irəkɨs io e natɨmnat mɨn əh rafin.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Nɨpahrienən, netəmim rafin itəm kotolkeike məmə okotol nolən itəm Uhgɨn tolkeike, kən motol e Kristo Iesu, netəmim okotol tərat kəm ilat,
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 məto nian kitiəh mɨn əm, nol təfagə rat mɨn ne netəm rəha neiueiuəən, ilat okotol nolən rat motuwɨn kol itəm in tərat agɨn. Ilat netəmim kateiuə-in ilat,kən ilat okoteiuə-in pɨk agɨn-əh netəmim.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Məto ik, Timoti, onakəkəike matətəu-pən əm natɨmnat wɨr mɨn itəm kəməgətun ik lan itəm nəmən əskasɨk rəkɨs nɨpahrienən lan, məto-inu ik nəkɨtun wɨr netəmim itəm kəmotəgətun ik lan.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Kən nian nəmatəkəku mətoarus-pa u-roiu, nəmɨtun Naoa Rəha Uhgɨn itəm tɨtun nos-ipənən nenatɨgən məmə nəkɨtun nosən nəmegəhən lilɨn lan o nahatətəən e Kristo Iesu.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Nəghatən mɨn rafin e Naoa Rəha Uhgɨn, kəmotɨsɨ-pən əm e nohlɨ Uhgɨn, kən koatasitu etat. Koatəgətun kitat, moatəniəp nolən rat mɨn rəhatat, moatəg-ətuatɨp-in kitat, kən moatəgətun kitat e nolən mɨn itəm kotətuatɨp.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Koatasitu etat nəhlan məmə, kitat netəm rəha Uhgɨn, okotos nasituən rafin mɨn əh, kən motuwa netəmim itəm kotɨtun nolən wək mɨn rafin itəm kotəwɨr.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.