2 Timóteo 2

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ik u nətɨk, pəs Uhgɨn otol nɨkim təsanən e nəwɨrən itəm tatɨsɨ-pən e Kristo Iesu.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Nəməto rəkɨs natɨmnat mɨn u itəm eməgətun itəmat lan e nɨganəmtɨ netəmim tepət. Kən os rəhak nəghatən mələhəu-pən e nelmɨ netəmim neen itəm natən nɨpahrienən elat, kən ilat okotɨtun nəgətunən netəmim neen mɨn lan.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Nian nəratən tatuwa, məto ətul əskasɨk kitat min ik, tahmen e mopael wɨr kit rəha Kristo Iesu.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 E nian rəha nəluagɨnən, mopael kit təsolən natɨmnat rəha nəmegəhən rəha netəmim əpnapɨn əm, məto tatol əm wək rəha mopael məto-inu, in tolkeike məmə rəhan etəm-iasol rəha mopael, nɨkin otagien lan.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 E nolən kitiəh, etəm tətaiu məmə in otol win, in otəkəike mətəu-pən lou mɨn rəha naiuən, məto okəmə təsolən, kən in otəsosən nətouən rəha nol winən.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Tətuatɨp əm min-nulan məmə etəm tatol pɨk wək e nasumən, in otaupən məulək-in.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ətəlɨg-in wɨr nat naka iatən kəm ik, məto-inu Iərəmərə otasitu lam o nɨtunən nɨpətɨ nəghatən mɨn u.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Atətəlɨg-in Iesu Kristo u noanol rəha Tefɨt, kən Uhgɨn təmosmegəh in e nɨmɨsən. Kən inu namnusən təwɨr iatən-iarəp.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Kən iatəto nahməən o namnusən təwɨr əh, kən nɨpahrienən, kəməlis io e sen tahmen-pən məmə io iakləh kit o iohamnu itəm. Məto kəsəlisən nəghatən rəha Uhgɨn.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Tol nəhlan, iatətul əskasɨk e nahməən mɨn rafin o netəmim itəm Uhgɨn təmɨtəpun ilat, məmə in otosmegəh ilat e Kristo Iesu, kən ilat okotatɨg e nəwɨrən itəm təhag-əhag rəha Uhgɨn, itəm namnun tɨkə.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Inu nəghatən tatən pahrien məmə,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 — ausente —
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Natɨmnat mɨn u, onəkəike matən matɨsɨmatɨp lan kəm rəham mɨn netəmim. Ən əskasɨk kəm ilat nəhlan məmə, “Iatən e nərgɨn Uhgɨn məmə itəmat nəsotərgəhəuən o nɨpətɨ nəghatən mɨn.” Nərgəhəuən nəhlan təsasituən e suah kit, məto tatərəkɨn əm netəmim itəm koatəto.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Alkut əskasɨk məmə onəkuwa iolwək təwɨr itəm nian Uhgɨn tatəplan rəham wək, in tɨtun nənən məmə, “Əwəh, nəmol təwɨr,” kən nəsaulɨsən o rəham wək, məto-inu natəgətun ətuatɨp nəghatən rəha nɨpahrienən.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Məto apəs nəghatən əpnapɨn mɨn əm itəm kotərat məsotɨsiai-inən Uhgɨn, məto-inu netəmim itəm koatəghat nəhlan, nəmegəhən rəhalat tatuwɨn matuwɨn əm o nolən mɨn itəm kəsotɨsiai-inən Uhgɨn.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Nəgətunən rəhalat in tahmen-pən əm e nɨməgəm pien itəm tatəməhal matepət matol iahgin. Təs mil u kioal min-nulan, ilau u Haemeneus ne Faelitas,
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 itəm kɨnuəmkarəpən rəkɨs e suatɨp rəha nɨpahrienən. Katuən məmə Uhgɨn təmol kitat kotəmegəh mɨn rəkɨs e nɨmɨsən, kən okol Uhgɨn təsos-ipa mɨnən nɨpətɨtat wi mɨn nian Iesu tatuwa mɨn. Kən təs mil u katuərəkɨn nahatətəən rəha netəmim neen.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Məto tol pap nəhlan, nimə itəm Uhgɨn tatiləkɨn tatətul tiəkɨs, kən təməte-pən lan məmə, “Iərəmərə tɨtun netəm mɨn u rəhan mɨn,” ne “Netəm mɨn u koatən məmə ilat netəm rəha Iərəmərə, okotəkəike motapəs nolən rat mɨn.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ətəlɨg-in-tu. E nimə rəha etəm rəhan nautə tepət, plet pɨsɨn pɨsɨn mɨn tepət. Kəmol neen e iaen u kol tatɨpɨt-ɨpɨt, neen e silfa, neen e nɨg, neen e nɨməptən. Wək rəha neen, in wək asol itəm katɨsiai-in. Kən wək rəha neen, in wək əpnapɨn əm itəm tol naulɨsən.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Okəmə suah kit tatol rəhan nəmegəhən tatuwiwi mətapəs nolən rəha naulɨsən, in tɨtun nolən wək asol itəm katɨsiai-in, kən Uhgɨn otələhəu kalɨn məmə rəhan pɨsɨn əm, kən mol əpen-əpenə məmə otol wək mɨn itəm kotəwɨr.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Aiu muwɨn isəu o nolən rat mɨn itəm tatəwiə e nɨki netəm aluə. Kən ətəu-pən wɨr suatɨp rəha natɨmnat mɨn u: nolən itəm tətuatɨp, ne nahatətəən, ne nolkeikeən, ne nəməlinuən. Ətəu-pən suatɨp əh itəmat netəm mɨn u itəm koatətapəh o nasituən rəha Iərəmərə e nɨkilat itəm təwɨr.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Apəs magɨm rəkɨs e nəghatən alməl mɨn itəm nɨpətɨlat tɨkə. Nəghatən mɨn əh koatiuw-pa əm tɨməht o nərgəhəuən.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Iolwək rəha Iərəmərə, okol in təsərgəhəuən, məto in tatəkəike matol təwɨr kəm netəmim rafin, kən otəkəike muwa etəm rəha nəgətunən, kən rəhan nətəlɨgən kaifəməh.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Okəmə netəmim neen koatən rat rəhan nəgətunən, kən in otəkəike məgətun wɨr ilat e nolən mətɨg əm. Kən okəm-naka Uhgɨn otegəhan-in məmə ilat okotəuhlin rəhalat nəmegəhən, məmə ilat okotɨtun nɨpahrienən,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 kən ilat okotuwa mɨn e nətəlɨgən təwɨr, kən motagɨm rəkɨs-in noanɨkulu rəha Setan, itəm təmaskəlɨm ilat kən koatol nəwian.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.