2 Timóteo 2

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ik u nətɨk, pəs Uhgɨn otol nɨkim təsanən e nəwɨrən itəm tatɨsɨ-pən e Kristo Iesu.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Nəməto rəkɨs natɨmnat mɨn u itəm eməgətun itəmat lan e nɨganəmtɨ netəmim tepət. Kən os rəhak nəghatən mələhəu-pən e nelmɨ netəmim neen itəm natən nɨpahrienən elat, kən ilat okotɨtun nəgətunən netəmim neen mɨn lan.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Nian nəratən tatuwa, məto ətul əskasɨk kitat min ik, tahmen e mopael wɨr kit rəha Kristo Iesu.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 E nian rəha nəluagɨnən, mopael kit təsolən natɨmnat rəha nəmegəhən rəha netəmim əpnapɨn əm, məto tatol əm wək rəha mopael məto-inu, in tolkeike məmə rəhan etəm-iasol rəha mopael, nɨkin otagien lan.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 E nolən kitiəh, etəm tətaiu məmə in otol win, in otəkəike mətəu-pən lou mɨn rəha naiuən, məto okəmə təsolən, kən in otəsosən nətouən rəha nol winən.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Tətuatɨp əm min-nulan məmə etəm tatol pɨk wək e nasumən, in otaupən məulək-in.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ətəlɨg-in wɨr nat naka iatən kəm ik, məto-inu Iərəmərə otasitu lam o nɨtunən nɨpətɨ nəghatən mɨn u.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Atətəlɨg-in Iesu Kristo u noanol rəha Tefɨt, kən Uhgɨn təmosmegəh in e nɨmɨsən. Kən inu namnusən təwɨr iatən-iarəp.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Kən iatəto nahməən o namnusən təwɨr əh, kən nɨpahrienən, kəməlis io e sen tahmen-pən məmə io iakləh kit o iohamnu itəm. Məto kəsəlisən nəghatən rəha Uhgɨn.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Tol nəhlan, iatətul əskasɨk e nahməən mɨn rafin o netəmim itəm Uhgɨn təmɨtəpun ilat, məmə in otosmegəh ilat e Kristo Iesu, kən ilat okotatɨg e nəwɨrən itəm təhag-əhag rəha Uhgɨn, itəm namnun tɨkə.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Inu nəghatən tatən pahrien məmə,
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 — ausente —
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Natɨmnat mɨn u, onəkəike matən matɨsɨmatɨp lan kəm rəham mɨn netəmim. Ən əskasɨk kəm ilat nəhlan məmə, “Iatən e nərgɨn Uhgɨn məmə itəmat nəsotərgəhəuən o nɨpətɨ nəghatən mɨn.” Nərgəhəuən nəhlan təsasituən e suah kit, məto tatərəkɨn əm netəmim itəm koatəto.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Alkut əskasɨk məmə onəkuwa iolwək təwɨr itəm nian Uhgɨn tatəplan rəham wək, in tɨtun nənən məmə, “Əwəh, nəmol təwɨr,” kən nəsaulɨsən o rəham wək, məto-inu natəgətun ətuatɨp nəghatən rəha nɨpahrienən.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Məto apəs nəghatən əpnapɨn mɨn əm itəm kotərat məsotɨsiai-inən Uhgɨn, məto-inu netəmim itəm koatəghat nəhlan, nəmegəhən rəhalat tatuwɨn matuwɨn əm o nolən mɨn itəm kəsotɨsiai-inən Uhgɨn.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Nəgətunən rəhalat in tahmen-pən əm e nɨməgəm pien itəm tatəməhal matepət matol iahgin. Təs mil u kioal min-nulan, ilau u Haemeneus ne Faelitas,
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 itəm kɨnuəmkarəpən rəkɨs e suatɨp rəha nɨpahrienən. Katuən məmə Uhgɨn təmol kitat kotəmegəh mɨn rəkɨs e nɨmɨsən, kən okol Uhgɨn təsos-ipa mɨnən nɨpətɨtat wi mɨn nian Iesu tatuwa mɨn. Kən təs mil u katuərəkɨn nahatətəən rəha netəmim neen.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Məto tol pap nəhlan, nimə itəm Uhgɨn tatiləkɨn tatətul tiəkɨs, kən təməte-pən lan məmə, “Iərəmərə tɨtun netəm mɨn u rəhan mɨn,” ne “Netəm mɨn u koatən məmə ilat netəm rəha Iərəmərə, okotəkəike motapəs nolən rat mɨn.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Ətəlɨg-in-tu. E nimə rəha etəm rəhan nautə tepət, plet pɨsɨn pɨsɨn mɨn tepət. Kəmol neen e iaen u kol tatɨpɨt-ɨpɨt, neen e silfa, neen e nɨg, neen e nɨməptən. Wək rəha neen, in wək asol itəm katɨsiai-in. Kən wək rəha neen, in wək əpnapɨn əm itəm tol naulɨsən.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Okəmə suah kit tatol rəhan nəmegəhən tatuwiwi mətapəs nolən rəha naulɨsən, in tɨtun nolən wək asol itəm katɨsiai-in, kən Uhgɨn otələhəu kalɨn məmə rəhan pɨsɨn əm, kən mol əpen-əpenə məmə otol wək mɨn itəm kotəwɨr.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Aiu muwɨn isəu o nolən rat mɨn itəm tatəwiə e nɨki netəm aluə. Kən ətəu-pən wɨr suatɨp rəha natɨmnat mɨn u: nolən itəm tətuatɨp, ne nahatətəən, ne nolkeikeən, ne nəməlinuən. Ətəu-pən suatɨp əh itəmat netəm mɨn u itəm koatətapəh o nasituən rəha Iərəmərə e nɨkilat itəm təwɨr.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Apəs magɨm rəkɨs e nəghatən alməl mɨn itəm nɨpətɨlat tɨkə. Nəghatən mɨn əh koatiuw-pa əm tɨməht o nərgəhəuən.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Iolwək rəha Iərəmərə, okol in təsərgəhəuən, məto in tatəkəike matol təwɨr kəm netəmim rafin, kən otəkəike muwa etəm rəha nəgətunən, kən rəhan nətəlɨgən kaifəməh.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Okəmə netəmim neen koatən rat rəhan nəgətunən, kən in otəkəike məgətun wɨr ilat e nolən mətɨg əm. Kən okəm-naka Uhgɨn otegəhan-in məmə ilat okotəuhlin rəhalat nəmegəhən, məmə ilat okotɨtun nɨpahrienən,
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 kən ilat okotuwa mɨn e nətəlɨgən təwɨr, kən motagɨm rəkɨs-in noanɨkulu rəha Setan, itəm təmaskəlɨm ilat kən koatol nəwian.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.